facebook twitter hatena line google mixi email
★お気に入り追加


■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

  • 1
  •  
  • 2010/11/02(火) 13:46:13
このスレはCivilization V(Civ5)の翻訳について語るスレです。
※次スレは>>980を目処に。重複・乱立防止のため、一度宣言してからスレ立てをお願いします。
※荒らしたい人が居るので、釣り餌にはスルーをお願いします。
※JPMOD自体に意見がある場合は翻訳修正タスク管理へ

★公式サイト
本家ttp://www.civilization5.com/
制作ttp://www.firaxis.com/
★翻訳サイト
Civ5JPMOD-翻訳プロジェクトttp://sites.google.com/site/civ5jpmod/
Civ5日本語化計画ttp://civ5.wiki.fc2.com/
★情報サイト
通称すたすたttp://stack-style.org/SidGame/
海外フォーラムttp://www.civfanatics.com/
Civ5wikittp://civ5wiki.com/
★おまけ
トレイラー(有志による字幕)ttp://www.youtube.com/watch?v=MZVlOxo9Ag0

★関連スレ
Civilization5 (Civ5) Vol.27
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1288543165/
Civilization5(Civ5)マルチスレ
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1285337024/

■前スレ
Civilization5 (Civ5) 翻訳スレ Vol.3
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1286901045/
Civilization5 (Civ5) 翻訳スレ Vol.2
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1285963918/
Civilization5 (Civ5) 翻訳スレ
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1285149691/


ここまで見た
  • 530
  •  
  • 2012/08/27(月) 23:37:55.50
割れで日本語にするにはどうすればいいのですか?

ここまで見た
  • 531
  •  
  • 2012/08/28(火) 18:07:15.28
買う

ここまで見た
  • 532
  •  
  • 2012/08/29(水) 06:52:45.36
日本語はいってるパッチをあてる

あ、公式にパッチは出てないから割れのパッチってことさ

ここまで見た
  • 533
  •  
  • 2012/08/29(水) 15:07:15.45
デモからGods and Kingsの言語ファイルを抜いてくるだけ


ここまで見た
  • 534
  •  
  • 2012/08/31(金) 03:04:06.49
>>530
本編のassets\Gameplay\XML\NewText\JA_JPは、
SteamのSid Meier's Civilization V - Gods and Kings Demoから拾ってくる

本編・DLC・拡張GaKの日本語化
1. en_USフォルダのバックアップを取る
2. JA_JPフォルダの中身をen_USフォルダにコピペで上書き
3. en_USフォルダ内にあるXML(サブフォルダ含)をテキストエディタで開いて Language_JA_JPをLanguage_en_USに置換(各ファイル二箇所)

有志等のフォントを入れる

ここまで見た
  • 535
  •  
  • 2012/09/16(日) 19:57:00.18
civ5mac版をappstoreで購入したものですが、日本語mod導入のファイル先がわかりません。誰かお助けをm(__)m

ここまで見た
  • 536
  •  
  • 2012/09/17(月) 17:54:58.09
見返りは?

ここまで見た
  • 537
  •  
  • 2012/09/17(月) 22:00:19.54
>>535
アプリで同一のファイル名を検索してみれば場所は判るでしょ

ここまで見た
  • 538
  •  
  • 2012/09/18(火) 19:30:38.97
>>535
たぶんciv5.app(正しいファイル名はしらん)を右クリック→「パッケージの内容を表示」を選んだ中にあるはず


ここまで見た
  • 539
  •  
  • 2012/09/19(水) 19:56:02.14
535 です。日本語modは現在ダウンロード出来ないでしょうか?
>>536すんません。見返りはありませんm(__)m


ここまで見た
  • 540
  •  
  • 2012/09/24(月) 08:03:37.58
>>846
翻訳スレで『戦闘弓射手』でFA出てるが、続けたいならあちらへ移動してな

ここまで見た
  • 541
  •  
  • 2012/09/24(月) 11:14:31.75
>>540
おまえが移動してどうするw
おまけにここでも誤訳って人が大半で誤訳じゃないって
ずっと言い張ってたのは一人だけだったと思ったけど・・・

ここまで見た
  • 542
  •  
  • 2012/09/24(月) 19:50:56.18
>>541
レス番>>400前後から読みなおせば分かるが、ペディアでは複合弓と戦闘弓射手はきちんと分けてる。
射手に関しては、そもそもスパ帝信者が誤訳で騒いでるだけだよ。

ここまで見た
  • 543
  •  
  • 2012/09/24(月) 22:06:40.73
>>542
スタッフの統制が取れてなかった可能性を考慮せず「きちんと分けてる」と言い切れる根拠は何?

ここまで見た
  • 544
  •  
  • 2012/09/24(月) 22:24:31.86
直積聞いて回答でももらわにゃわからんのだからどっちでもええがな
根拠を求めるだけならまだしも可能性なんて言い出したらキリがない

ここまで見た
  • 545
  •  
  • 2012/09/24(月) 22:56:38.22
>>543
現に「きちんと分かれている」だろw

ここまで見た
  • 546
  •  
  • 2012/09/24(月) 23:44:06.80
>>542
まだ居たのかw
結局、根拠ってそれだけだろ
英文を直訳して意味がまったく伝わらなくても
翻訳としては正しいって言い張ってるのと大差ないから
おまけにそれを言い張ってるのはアンタ一人だけっていうw
遊んでてて意味が分かりにくいんだから、普通は誤訳として扱われて
修正Mod作る際には修正対象に入れられるのが普通
まあペディアの翻訳した人がゲームの翻訳に慣れてなかったんだろうけどね
ところでいきなりスパ帝信者ってどこから出てきたのw

ここまで見た
  • 547
  •  
  • 2012/09/25(火) 00:18:42.33
>>546
>>440からの流れを読み直したが一人じゃないだろ
俺は強化弓兵でも複合弓兵でも合成弓兵でも構わんが、販売元がそう決めたんだから素直に従えばいいんじゃね


ここまで見た
  • 548
  •  
  • 2012/09/25(火) 00:23:06.05
>遊んでてて意味が分かりにくいんだから、普通は誤訳として扱われて、修正Mod作る際には修正対象に入れられるのが普通
これは一番最悪な修正だろ
自分専用でやれっていうwww

ここまで見た
  • 549
  •  
  • 2012/09/25(火) 01:51:21.57
>>547
本当に読みなおした?
俺もそうだけど、ほとんどの人はどうでも良いって人だよ
おかしくね?って書いてる人は発売時からたまにいたけど
それに対して執拗にペディア内で使い分けられてるから誤訳じゃないって人は一人だけ
勝手に自己完結してる分には良いけど
本スレに「翻訳スレで誤訳じゃないことになりました」
とか書いてるから突っ込んだ
こんな誤訳だらけなのに販売元が決めたから素直に従うって選択肢としてありえないし
他が完璧なら使い分けてるってのにも納得できたんだろうけど
もし訳語の統一がちゃんとされてるならハギアの誤訳とか起こらないだろ

>>548
もちろん自分でやってるよ
ってか誤訳が気になる人は大抵、自分でやってるでしょw

ここまで見た
  • 550
  •  
  • 2012/09/25(火) 02:21:45.72
>>549
お前が勝手に一人と思い込んでるだけだろw
別に全てが完璧な訳なんて誰も言ってないわけ
訳に完璧を求めるとかバカ晒しだろw

ここまで見た
  • 551
  •  
  • 2012/09/25(火) 02:55:52.78
>>550
ああ、完璧って訳語の統一って意味ね
同じペディアの一部で訳語をきちんと使い分けてて
一部でごちゃ混ぜって変だろ
>>542も書いてるけど、スタッフの統制取れてなかったんだろって話
てか、完璧な翻訳を求めてるとかちょっと考えたら変だと思わないのかw



ここまで見た
  • 552
  •  
  • 2012/09/25(火) 03:21:37.46
>>551
この訳で統制が取れていないという明確な根拠は?

ここまで見た
  • 553
  •  
  • 2012/09/25(火) 07:06:40.10
誤訳じゃないなんて言ってる奴は殆どいないと思うが、どこを読んでそう思ったんだ?
大して支障があるわけでもないんだから好きな方を使えばいいってだけで、
複合弓兵でも戦闘弓射手でもコンポジットでも通じるだろ
そりゃ統一された方がいいだろうが、それを求めるなら公式訳を使えばいい
公式訳が嫌なら強要せず複合弓兵なりと読んでればいい

ここまで見た
  • 554
  •  
  • 2012/09/25(火) 11:04:00.27
ほとんどいないって、統計でも取ったのか?
本スレで誤訳誤訳言ってる奴がいるが、あれは良いのか(笑)

ここまで見た
  • 555
  •  
  • 2012/09/25(火) 14:01:52.48
>>552
え、「ハギアの誤訳とか起こらないだろ」ってちゃんと書いたじゃん?
ろくに文章読まずに煽りしか出来ないとかw
ちなみにこれも英文の翻訳としては正しいけど
ゲームの翻訳としては誤訳ってパターンだな



ここまで見た
  • 556
  •  
  • 2012/09/25(火) 14:02:30.83
>>554
ありゃもう半分定型ネタ化してるからなあ
「戦闘弓は誤訳だよ」

実際のところ、意訳を否定できる根拠も誤訳を否定できる根拠も決定的でない以上、明確な意訳とも誤訳とも言えない
あたりがFAなんじゃないの

ここまで見た
  • 557
  •  
  • 2012/09/25(火) 14:09:14.35
>>555
いや、「戦闘弓・複合弓関連の記事で」統制が取れてないとする根拠は?って意味だろう、これは

たとえばSettlerが開拓者に統一されているように、訳語が統一されている部分とされていない部分が混在しているわけ
ハギア関連は統一されてない部分だけど、それは複合弓関連が訳語の統一されてない部分だってことを示す根拠にはならないでしょってこと


ここまで見た
  • 558
  •  
  • 2012/09/25(火) 14:26:01.85
>>557
統制って書いてるし、一部の訳語の一致不一致じゃなくて
スタッフの統制が取れてたか取れてなかったかって話
>>543の書いてるスタッフの統制が取れてなかった可能性の話

「訳語が統一されている部分とされていない部分が混在しているわけ」
ってつまりスタッフの統制がちゃんと取れてなかったって事だろ

ここまで見た
  • 559
  •  
  • 2012/09/25(火) 14:34:59.89
>>558
一部スタッフの統制がとれていなかったのは間違いないだろうが、翻訳チーム全体がまんべんなくあらゆる分野で混乱していたという根拠にはならんでしょ
ほとんどの訳語はちゃんと統一されてんだから

ここまで見た
  • 560
  •  
  • 2012/09/25(火) 14:39:48.55
>>559
誰も「翻訳チーム全体がまんべんなくあらゆる分野で混乱していた」なんて書いてないだろw
一部スタッフの統制が取れてなかった=使い分けてるって話も説得力ないよねってだけだし
結論は>>556に自分で書いてるのになんで絡まれてるのかよく分かんないんだけどw

ここまで見た
  • 561
  •  
  • 2012/09/25(火) 15:04:26.21
>>560
すまん
>>551の「同じペディアで統一とごちゃ混ぜが同居っておかしいだろ」に対して「いやあるんじゃね?」
って思っただけなんだ
そっちの主張の要旨にはあんま関係なかったな、確かに

ここまで見た
  • 562
  •  
  • 2012/09/25(火) 15:30:10.30
なんでも良いからその完璧な訳のMOD作って公開しろ気が向いたら使ってやる

ここまで見た
  • 563
  •  
  • 2012/09/25(火) 15:47:30.41
名詞の類いはネットで検索してひっかかったのを使ってるのではないのでしょうかね
戦闘弓射手ってAoE1でも同じ訳になってたよ。ちなみにAoEシリーズって英語版と日本語版で比較すると、
「どうしてこうなった」って訳がされている作品の一つ。比較するまでは疑問に持たないものだけど

ここまで見た
  • 564
  •  
  • 2012/09/25(火) 16:01:21.76
>>562
使用する漢字を増やしすぎると重くなるけどな

ここまで見た
  • 565
  • 550
  • 2012/09/25(火) 23:54:21.77
>>549>>551
composite bow=複合弓
composite bowman=戦闘弓射手
この話しをしてるのになぜハギア云々とか別の話しをするのかいw
他の人も書いてるが、反論で異なるモノの例を根拠として出したら、不毛な議論になるのがわからないのか
まあ、君のレスみたら開発予算段階での社会経験が全く無いのが判るが・・・学生さん?

>>556
もう俺もネタとして反応するわ
「戦闘弓は誤訳だよ」=「スパ帝乙」


ここまで見た
  • 566
  •  
  • 2012/09/26(水) 02:09:47.59
さすがに結論の出ない不毛な議論を延々やってる事すらわからない人に
言われたくないww
おまけに開発予算段階での社会経験ってそんなの一部の職種だけなんだが
それだけで学生ってその程度の常識もないの?
まあ確かに開発関係の人は変な人多いけどさ、なるほどね、その手の人なのねw

ここまで見た
  • 567
  •  
  • 2012/09/26(水) 02:18:59.81
>>565
ハギアの例があるので、Civの訳全体が統制のとれた体制で管理されているとは言えない=戦闘弓射手が意図的に分離されていると明確に断言はできない
ということ

スパ帝云々は私怨妄想にしか見えんからやめておけ
面白くもないしな

ここまで見た
  • 568
  •  
  • 2012/09/26(水) 07:56:35.52
だから誤訳か意訳かわからないんだからどっち使ってもええやないか

ここまで見た
  • 569
  •  
  • 2012/09/26(水) 11:14:02.82
どちらでも良いのに、そもそもスパ帝信者がしつこいからだろ
以降はこれやれば鎮まるよw
「戦闘弓は誤訳だよ」=「スパ帝乙」

ここまで見た
  • 570
  •  
  • 2012/09/26(水) 12:25:40.81
スパ帝スパ帝しつこいんだよこのスパ帝コンプレックスが
粘着したけりゃひとりでやれ、他人を巻き込もうとするんじゃねえよハゲ

それはともかく、戦闘弓は「誤訳とも意訳とも言えない」が結論でよさそうね

ここまで見た
  • 571
  •  
  • 2012/09/26(水) 13:57:02.76
結局この1語程度でまーた荒れるってことかよ

ここまで見た
  • 572
  •  
  • 2012/09/26(水) 15:25:43.70
現状、このスレでは何も生産してないから
少しくらい荒れても情報交換がされてるならいいと思うよ

ここまで見た
  • 573
  •  
  • 2012/09/27(木) 00:49:51.32
>>570
composite bow=複合弓
composite bowman=戦闘弓射手
って話しなのに戦闘弓は〜とか…

以前の誤訳虫の主張は>>498の通りweblioだが、あくまでも上段だけで全てを良しとして下段を主張するも、weblioで下段の訳を捜しても無いのを指摘すると黙りw
今回の誤訳虫もそこは(論破されたから?)スルーw

現状で訳がハッキリと分けられてるのに、誤訳虫の主張が糞なのは『なんちゃって可能性が排除出来ないから』とかどんだけキチガイなのかとw
現状無視して可能性は100%でないから〜とか馬鹿でしょ(笑)

今後は『戦闘弓は誤訳』=『スパ帝乙』だわ

ここまで見た
  • 574
  •  
  • 2012/09/27(木) 01:11:41.80
一体誰と戦ってるんだ。

ここまで見た
  • 575
  •  
  • 2012/09/27(木) 08:15:44.19
知性のかけらも感じられん……社会人なのか、本当に
以後スパコン野郎はスルーでヨロ

ここまで見た
  • 576
  •  
  • 2012/09/27(木) 08:53:03.87
誤訳虫が本スレでしつこくしなきゃ、俺も何もやらんわボケ

ここまで見た
  • 577
  •  
  • 2012/09/27(木) 15:00:39.22
細かい部分に偏執的なまでにこだわるのはアスペ

ここまで見た
  • 578
  •  
  • 2012/09/30(日) 04:48:57.20
ああ

ここまで見た
  • 579
  •  
  • 2012/09/30(日) 04:51:01.23
まあ落ち着こうぜ

ここまで見た
  • 580
  •  
  • 2012/09/30(日) 04:54:16.00
ああ

ここまで見た
  • 581
  •  
  • 2012/09/30(日) 17:51:32.42
誤訳じゃないって執拗に拘りすぎ

フリックゾンビ
フリック回転寿司
ここまで見た

★お気に入り追加

このページを共有する
facebook twitter hatena line google mixi email
おすすめワード