facebook twitter hatena line google mixi email
★お気に入り追加


■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

  • 498
  •  
  • 2012/08/16(木) 09:01:48.56
まず、本スレでID:XG1ONOTkが(>>301で)主張
weblio(英和辞書)
  複合弓
   http://ejje.weblio.jp/content/composite+bow
   >違和感があるのは個人の感覚だからいいけど、日本語としては既に確立した用語だよ
   >それ言ったら初見の歴史用語は何でも違和感あるわな

ちなみにcomposite+bowmanで検索するとこうなる
http://ejje.weblio.jp/content/composite+bowman


訳についてこのスレでは>>440から

   445 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2012/08/12(日) 12:24:51.32 ID:A3tKTw2e [1/7]
   単に翻訳スタッフが別で用語の統制が取れていないだけでは?

   447 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2012/08/12(日) 13:11:47.23 ID:A3tKTw2e [2/7]
   英語版でやってるので貼ってくれ

日本語版で確認できない(しようとしない)語訳厨 ID:A3tKTw2e が何故か主張


 頼むから日本語で全文検索して、自分で確認してくれ
 話しはそれからだ

ここまで見た

★お気に入り追加

このページを共有する
facebook twitter hatena line google mixi email
おすすめワード