facebook twitter hatena line google mixi email
★お気に入り追加


■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

  • 1
  •  
  • 2010/11/02(火) 13:46:13
このスレはCivilization V(Civ5)の翻訳について語るスレです。
※次スレは>>980を目処に。重複・乱立防止のため、一度宣言してからスレ立てをお願いします。
※荒らしたい人が居るので、釣り餌にはスルーをお願いします。
※JPMOD自体に意見がある場合は翻訳修正タスク管理へ

★公式サイト
本家ttp://www.civilization5.com/
制作ttp://www.firaxis.com/
★翻訳サイト
Civ5JPMOD-翻訳プロジェクトttp://sites.google.com/site/civ5jpmod/
Civ5日本語化計画ttp://civ5.wiki.fc2.com/
★情報サイト
通称すたすたttp://stack-style.org/SidGame/
海外フォーラムttp://www.civfanatics.com/
Civ5wikittp://civ5wiki.com/
★おまけ
トレイラー(有志による字幕)ttp://www.youtube.com/watch?v=MZVlOxo9Ag0

★関連スレ
Civilization5 (Civ5) Vol.27
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1288543165/
Civilization5(Civ5)マルチスレ
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1285337024/

■前スレ
Civilization5 (Civ5) 翻訳スレ Vol.3
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1286901045/
Civilization5 (Civ5) 翻訳スレ Vol.2
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1285963918/
Civilization5 (Civ5) 翻訳スレ
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1285149691/


ここまで見た
  • 508
  •  
  • 2012/08/18(土) 23:52:54.72
狩りの女神が「Goddess of the Hunt」で同じく定冠詞+大文字なのよね

ここまで見た
  • 509
  •  
  • 2012/08/19(日) 00:47:17.62
なるほど。
遺産は固有名ついてるのとそうじゃないのがあってよくわからんが宗教関係は統一されてんのか。

ここまで見た
  • 510
  •  
  • 2012/08/19(日) 01:20:26.15
California
これを日本語に訳して下さい。
ちなみに俺はカルフォルニアです

ここまで見た
  • 511
  •  
  • 2012/08/19(日) 13:08:39.69
Total Faith、Faith Gainってなんて訳すのがいいんだろ。
合計信仰力、信仰力増加量?

ここまで見た
  • 512
  •  
  • 2012/08/19(日) 13:22:12.60
アウローラの舞 森林のないツンドラより信仰力+1
アウローラがツンドラゆかりの女神とかじゃない限り
どう見ても寒地特有の自然現象から信仰が得られると解釈して
オーロラとするのが正しい



ここまで見た
  • 513
  •  
  • 2012/08/19(日) 14:02:10.77
アウローラとオーロラが同義なのは誰も異論ないっしょ

ここまで見た
  • 514
  •  
  • 2012/08/19(日) 14:09:43.74
語源であって同義じゃないだろ。

ここまで見た
  • 515
  •  
  • 2012/08/19(日) 16:22:51.99
>>513
>>510の例ならカリフォルニアの語源は伝説上の女王カリフィアだが、
だからといって都市名をカリフィアにして問題ないと思うのかい?

あとDance of the Auroraっていったら
カナダ・インディアンのクリー族の儀礼のことだと思うんだが
最近の文系学生はミルチア・エリアーデとか読まないのか?
ネットばかりしてないで本を読んだほうがいいと思う真剣に

ここまで見た
  • 516
  •  
  • 2012/08/19(日) 16:53:34.30
>>515
ネタでいってるのかガチなのかわからんが、あなたの中では文系=文学部なのか?
なぜ、ここで最近の若者云々の話になるのかもわからんが…。

さすが隔離スレだな。

ここまで見た
  • 517
  •  
  • 2012/08/19(日) 17:28:03.41
>>515
語源はカリフィアだったとしても、現在の英語でアレをカリフィアとは読まない
そもそもそんなこともわからないようじゃお前の言う勉強もたかが知れてるな

ここまで見た
  • 518
  •  
  • 2012/08/19(日) 18:06:08.35
・アウローラとオーロラが同義だと思っちゃう
・皆がそれに異論がないと思っちゃう(どこでそんなレスが?脳内妄想?)

若者なのかゆとりなのか分からんが頭の弱い子がいるのは確かなようで

ここまで見た
  • 519
  •  
  • 2012/08/20(月) 03:29:24.53
とりあえず誤訳じゃない厨さんには次に「票の取り消し」を擁護してもらいたいなwww
きっとすごい翻訳者の隠された意図を解き明かしてくれるに違いないwww
「パブリッシャーが言ってるんだからそれが正しい」って逃げはなしの方向でヨロwwwwwwww

ここまで見た
  • 520
  •  
  • 2012/08/20(月) 08:52:19.53
>>519
あれは誤訳でしょ


ここまで見た
  • 521
  •  
  • 2012/08/20(月) 09:04:22.87
誤訳と意訳の区別って知ってるかな

ここまで見た
  • 522
  •  
  • 2012/08/20(月) 12:23:28.11
>>519の馬鹿さ加減が眩しい

ここまで見た
  • 523
  •  
  • 2012/08/20(月) 13:07:56.37
>>519
あなたは日本語の勉強からやり直した方がいい

ここまで見た
  • 524
  •  
  • 2012/08/20(月) 13:30:23.33
ID:A3tKTw2eがまだ暴れてるんだろうかw
本人か信者か知らんが名が落ちるよ

ここまで見た
  • 525
  •  
  • 2012/08/20(月) 19:00:07.27
googleのなんたらに今更権限申請しても
無理だろうしどこで落とせばいいんやー
MOD

ここまで見た
  • 526
  •  
  • 2012/08/20(月) 19:50:10.50
Steamで買っていたら出ない愚問だよ

ここまで見た
  • 527
  •  
  • 2012/08/20(月) 21:02:27.56
愚問って・・・www
Steamで買ってないから言ってる
昔買って詰んでたんだよ

ここまで見た
  • 528
  •  
  • 2012/08/21(火) 00:36:54.53
>>527
割れを自白してるようなもんだぞ馬鹿か
Steamで買ってなくてもSteam必須だボケ
しかもいまはバージョンアップして日本語入りだクズが
さっさと金払って買いなおせ童貞が

ここまで見た
  • 529
  •  
  • 2012/08/24(金) 23:57:16.12
お前ら全員馬鹿だな

ここまで見た
  • 530
  •  
  • 2012/08/27(月) 23:37:55.50
割れで日本語にするにはどうすればいいのですか?

ここまで見た
  • 531
  •  
  • 2012/08/28(火) 18:07:15.28
買う

ここまで見た
  • 532
  •  
  • 2012/08/29(水) 06:52:45.36
日本語はいってるパッチをあてる

あ、公式にパッチは出てないから割れのパッチってことさ

ここまで見た
  • 533
  •  
  • 2012/08/29(水) 15:07:15.45
デモからGods and Kingsの言語ファイルを抜いてくるだけ


ここまで見た
  • 534
  •  
  • 2012/08/31(金) 03:04:06.49
>>530
本編のassets\Gameplay\XML\NewText\JA_JPは、
SteamのSid Meier's Civilization V - Gods and Kings Demoから拾ってくる

本編・DLC・拡張GaKの日本語化
1. en_USフォルダのバックアップを取る
2. JA_JPフォルダの中身をen_USフォルダにコピペで上書き
3. en_USフォルダ内にあるXML(サブフォルダ含)をテキストエディタで開いて Language_JA_JPをLanguage_en_USに置換(各ファイル二箇所)

有志等のフォントを入れる

ここまで見た
  • 535
  •  
  • 2012/09/16(日) 19:57:00.18
civ5mac版をappstoreで購入したものですが、日本語mod導入のファイル先がわかりません。誰かお助けをm(__)m

ここまで見た
  • 536
  •  
  • 2012/09/17(月) 17:54:58.09
見返りは?

ここまで見た
  • 537
  •  
  • 2012/09/17(月) 22:00:19.54
>>535
アプリで同一のファイル名を検索してみれば場所は判るでしょ

ここまで見た
  • 538
  •  
  • 2012/09/18(火) 19:30:38.97
>>535
たぶんciv5.app(正しいファイル名はしらん)を右クリック→「パッケージの内容を表示」を選んだ中にあるはず


ここまで見た
  • 539
  •  
  • 2012/09/19(水) 19:56:02.14
535 です。日本語modは現在ダウンロード出来ないでしょうか?
>>536すんません。見返りはありませんm(__)m


ここまで見た
  • 540
  •  
  • 2012/09/24(月) 08:03:37.58
>>846
翻訳スレで『戦闘弓射手』でFA出てるが、続けたいならあちらへ移動してな

ここまで見た
  • 541
  •  
  • 2012/09/24(月) 11:14:31.75
>>540
おまえが移動してどうするw
おまけにここでも誤訳って人が大半で誤訳じゃないって
ずっと言い張ってたのは一人だけだったと思ったけど・・・

ここまで見た
  • 542
  •  
  • 2012/09/24(月) 19:50:56.18
>>541
レス番>>400前後から読みなおせば分かるが、ペディアでは複合弓と戦闘弓射手はきちんと分けてる。
射手に関しては、そもそもスパ帝信者が誤訳で騒いでるだけだよ。

ここまで見た
  • 543
  •  
  • 2012/09/24(月) 22:06:40.73
>>542
スタッフの統制が取れてなかった可能性を考慮せず「きちんと分けてる」と言い切れる根拠は何?

ここまで見た
  • 544
  •  
  • 2012/09/24(月) 22:24:31.86
直積聞いて回答でももらわにゃわからんのだからどっちでもええがな
根拠を求めるだけならまだしも可能性なんて言い出したらキリがない

ここまで見た
  • 545
  •  
  • 2012/09/24(月) 22:56:38.22
>>543
現に「きちんと分かれている」だろw

ここまで見た
  • 546
  •  
  • 2012/09/24(月) 23:44:06.80
>>542
まだ居たのかw
結局、根拠ってそれだけだろ
英文を直訳して意味がまったく伝わらなくても
翻訳としては正しいって言い張ってるのと大差ないから
おまけにそれを言い張ってるのはアンタ一人だけっていうw
遊んでてて意味が分かりにくいんだから、普通は誤訳として扱われて
修正Mod作る際には修正対象に入れられるのが普通
まあペディアの翻訳した人がゲームの翻訳に慣れてなかったんだろうけどね
ところでいきなりスパ帝信者ってどこから出てきたのw

ここまで見た
  • 547
  •  
  • 2012/09/25(火) 00:18:42.33
>>546
>>440からの流れを読み直したが一人じゃないだろ
俺は強化弓兵でも複合弓兵でも合成弓兵でも構わんが、販売元がそう決めたんだから素直に従えばいいんじゃね


ここまで見た
  • 548
  •  
  • 2012/09/25(火) 00:23:06.05
>遊んでてて意味が分かりにくいんだから、普通は誤訳として扱われて、修正Mod作る際には修正対象に入れられるのが普通
これは一番最悪な修正だろ
自分専用でやれっていうwww

ここまで見た
  • 549
  •  
  • 2012/09/25(火) 01:51:21.57
>>547
本当に読みなおした?
俺もそうだけど、ほとんどの人はどうでも良いって人だよ
おかしくね?って書いてる人は発売時からたまにいたけど
それに対して執拗にペディア内で使い分けられてるから誤訳じゃないって人は一人だけ
勝手に自己完結してる分には良いけど
本スレに「翻訳スレで誤訳じゃないことになりました」
とか書いてるから突っ込んだ
こんな誤訳だらけなのに販売元が決めたから素直に従うって選択肢としてありえないし
他が完璧なら使い分けてるってのにも納得できたんだろうけど
もし訳語の統一がちゃんとされてるならハギアの誤訳とか起こらないだろ

>>548
もちろん自分でやってるよ
ってか誤訳が気になる人は大抵、自分でやってるでしょw

ここまで見た
  • 550
  •  
  • 2012/09/25(火) 02:21:45.72
>>549
お前が勝手に一人と思い込んでるだけだろw
別に全てが完璧な訳なんて誰も言ってないわけ
訳に完璧を求めるとかバカ晒しだろw

ここまで見た
  • 551
  •  
  • 2012/09/25(火) 02:55:52.78
>>550
ああ、完璧って訳語の統一って意味ね
同じペディアの一部で訳語をきちんと使い分けてて
一部でごちゃ混ぜって変だろ
>>542も書いてるけど、スタッフの統制取れてなかったんだろって話
てか、完璧な翻訳を求めてるとかちょっと考えたら変だと思わないのかw



ここまで見た
  • 552
  •  
  • 2012/09/25(火) 03:21:37.46
>>551
この訳で統制が取れていないという明確な根拠は?

ここまで見た
  • 553
  •  
  • 2012/09/25(火) 07:06:40.10
誤訳じゃないなんて言ってる奴は殆どいないと思うが、どこを読んでそう思ったんだ?
大して支障があるわけでもないんだから好きな方を使えばいいってだけで、
複合弓兵でも戦闘弓射手でもコンポジットでも通じるだろ
そりゃ統一された方がいいだろうが、それを求めるなら公式訳を使えばいい
公式訳が嫌なら強要せず複合弓兵なりと読んでればいい

ここまで見た
  • 554
  •  
  • 2012/09/25(火) 11:04:00.27
ほとんどいないって、統計でも取ったのか?
本スレで誤訳誤訳言ってる奴がいるが、あれは良いのか(笑)

ここまで見た
  • 555
  •  
  • 2012/09/25(火) 14:01:52.48
>>552
え、「ハギアの誤訳とか起こらないだろ」ってちゃんと書いたじゃん?
ろくに文章読まずに煽りしか出来ないとかw
ちなみにこれも英文の翻訳としては正しいけど
ゲームの翻訳としては誤訳ってパターンだな



ここまで見た
  • 556
  •  
  • 2012/09/25(火) 14:02:30.83
>>554
ありゃもう半分定型ネタ化してるからなあ
「戦闘弓は誤訳だよ」

実際のところ、意訳を否定できる根拠も誤訳を否定できる根拠も決定的でない以上、明確な意訳とも誤訳とも言えない
あたりがFAなんじゃないの

ここまで見た
  • 557
  •  
  • 2012/09/25(火) 14:09:14.35
>>555
いや、「戦闘弓・複合弓関連の記事で」統制が取れてないとする根拠は?って意味だろう、これは

たとえばSettlerが開拓者に統一されているように、訳語が統一されている部分とされていない部分が混在しているわけ
ハギア関連は統一されてない部分だけど、それは複合弓関連が訳語の統一されてない部分だってことを示す根拠にはならないでしょってこと


ここまで見た
  • 558
  •  
  • 2012/09/25(火) 14:26:01.85
>>557
統制って書いてるし、一部の訳語の一致不一致じゃなくて
スタッフの統制が取れてたか取れてなかったかって話
>>543の書いてるスタッフの統制が取れてなかった可能性の話

「訳語が統一されている部分とされていない部分が混在しているわけ」
ってつまりスタッフの統制がちゃんと取れてなかったって事だろ

ここまで見た
  • 559
  •  
  • 2012/09/25(火) 14:34:59.89
>>558
一部スタッフの統制がとれていなかったのは間違いないだろうが、翻訳チーム全体がまんべんなくあらゆる分野で混乱していたという根拠にはならんでしょ
ほとんどの訳語はちゃんと統一されてんだから

フリックゾンビ
フリックラーニング
ここまで見た

★お気に入り追加

このページを共有する
facebook twitter hatena line google mixi email
おすすめワード