Civilization5 (Civ5) 翻訳スレ Vol.4 [sc](★0)
-
- 1
- 2010/11/02(火) 13:46:13
-
このスレはCivilization V(Civ5)の翻訳について語るスレです。
※次スレは>>980を目処に。重複・乱立防止のため、一度宣言してからスレ立てをお願いします。
※荒らしたい人が居るので、釣り餌にはスルーをお願いします。
※JPMOD自体に意見がある場合は翻訳修正タスク管理へ
★公式サイト
本家ttp://www.civilization5.com/
制作ttp://www.firaxis.com/
★翻訳サイト
Civ5JPMOD-翻訳プロジェクトttp://sites.google.com/site/civ5jpmod/
Civ5日本語化計画ttp://civ5.wiki.fc2.com/
★情報サイト
通称すたすたttp://stack-style.org/SidGame/
海外フォーラムttp://www.civfanatics.com/
Civ5wikittp://civ5wiki.com/
★おまけ
トレイラー(有志による字幕)ttp://www.youtube.com/watch?v=MZVlOxo9Ag0
★関連スレ
Civilization5 (Civ5) Vol.27
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1288543165/
Civilization5(Civ5)マルチスレ
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1285337024/
■前スレ
Civilization5 (Civ5) 翻訳スレ Vol.3
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1286901045/
Civilization5 (Civ5) 翻訳スレ Vol.2
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1285963918/
Civilization5 (Civ5) 翻訳スレ
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1285149691/
-
- 503
- 2012/08/17(金) 02:50:42.44
-
内容は同意だが、開発元に言っても反映されるのは半年後とかだろうし、そもそも翻訳は代理店だからなおのこと遅いでしょ。
このスレ的には、修正MOD(あるいは上書きのxml)のリポジット作って直す方がよっぽど建設的だと思うが。
-
- 504
- 2012/08/17(金) 10:58:58.21
-
無印Civ5の有志翻訳みたく
使う漢字を増やして返って重くなると言う事もある
-
- 505
- 2012/08/18(土) 18:58:36.86
-
501 名無しさんの野望 2012/08/18(土) 18:09:11.05 ID:icz5kYkX □
>>497
オーロラ (英語: aurora) は天体の極域近辺に見られる大気の発光現象である。
アウローラ(ラテン語:Aur?ra) は、ローマ神話の曙の女神。ギリシア神話のエーオースと同一視される。日本語では長母音記号を省略してアウロラとも呼ぶ。
英語においては発音をどちらも区別せず[??r?'?r?](カタカナで表現するならオーローラに近いか)
英語圏たるアメリカで開発されたゲームだということを踏まえてなにか言いたいことがあるならどうぞ。
502 名無しさんの野望 2012/08/18(土) 18:19:04.65 ID:98eoUTbG □
>>501
え、だからそれが?
オーロラよりアウローラが適切という理由を詳しく
-
- 506
- 2012/08/18(土) 19:11:00.01
-
510 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2012/08/18(土) 18:58:19.88 ID:98eoUTbG [5/5]
>>503
他の信仰の証は God や Goddess が付いていて神や女神を示しているけど、
これは「Dance of the Aurora」だよ。
仮にローマの女神アウローラを示しているなら、なんで Goddes が付いていないの?
更に言えば、全22個の信仰の証のうち、固有名詞が付いているのは1個もないよ。
仮にローマの女神アウローラを示しているなら、なんでこれだけ特定の神の名前が付いているの?
-
- 507
- 2012/08/18(土) 22:45:49.40
-
the Aで固有名詞を示唆してるんじゃない?
-
- 508
- 2012/08/18(土) 23:52:54.72
-
狩りの女神が「Goddess of the Hunt」で同じく定冠詞+大文字なのよね
-
- 509
- 2012/08/19(日) 00:47:17.62
-
なるほど。
遺産は固有名ついてるのとそうじゃないのがあってよくわからんが宗教関係は統一されてんのか。
-
- 510
- 2012/08/19(日) 01:20:26.15
-
California
これを日本語に訳して下さい。
ちなみに俺はカルフォルニアです
-
- 511
- 2012/08/19(日) 13:08:39.69
-
Total Faith、Faith Gainってなんて訳すのがいいんだろ。
合計信仰力、信仰力増加量?
-
- 512
- 2012/08/19(日) 13:22:12.60
-
アウローラの舞 森林のないツンドラより信仰力+1
アウローラがツンドラゆかりの女神とかじゃない限り
どう見ても寒地特有の自然現象から信仰が得られると解釈して
オーロラとするのが正しい
-
- 513
- 2012/08/19(日) 14:02:10.77
-
アウローラとオーロラが同義なのは誰も異論ないっしょ
-
- 514
- 2012/08/19(日) 14:09:43.74
-
語源であって同義じゃないだろ。
-
- 516
- 2012/08/19(日) 16:53:34.30
-
>>515
ネタでいってるのかガチなのかわからんが、あなたの中では文系=文学部なのか?
なぜ、ここで最近の若者云々の話になるのかもわからんが…。
さすが隔離スレだな。
-
- 517
- 2012/08/19(日) 17:28:03.41
-
>>515
語源はカリフィアだったとしても、現在の英語でアレをカリフィアとは読まない
そもそもそんなこともわからないようじゃお前の言う勉強もたかが知れてるな
-
- 518
- 2012/08/19(日) 18:06:08.35
-
・アウローラとオーロラが同義だと思っちゃう
・皆がそれに異論がないと思っちゃう(どこでそんなレスが?脳内妄想?)
若者なのかゆとりなのか分からんが頭の弱い子がいるのは確かなようで
-
- 519
- 2012/08/20(月) 03:29:24.53
-
とりあえず誤訳じゃない厨さんには次に「票の取り消し」を擁護してもらいたいなwww
きっとすごい翻訳者の隠された意図を解き明かしてくれるに違いないwww
「パブリッシャーが言ってるんだからそれが正しい」って逃げはなしの方向でヨロwwwwwwww
-
- 520
- 2012/08/20(月) 08:52:19.53
-
>>519
あれは誤訳でしょ
-
- 521
- 2012/08/20(月) 09:04:22.87
-
誤訳と意訳の区別って知ってるかな
-
- 522
- 2012/08/20(月) 12:23:28.11
-
>>519の馬鹿さ加減が眩しい
-
- 523
- 2012/08/20(月) 13:07:56.37
-
>>519
あなたは日本語の勉強からやり直した方がいい
-
- 524
- 2012/08/20(月) 13:30:23.33
-
ID:A3tKTw2eがまだ暴れてるんだろうかw
本人か信者か知らんが名が落ちるよ
-
- 525
- 2012/08/20(月) 19:00:07.27
-
googleのなんたらに今更権限申請しても
無理だろうしどこで落とせばいいんやー
MOD
-
- 526
- 2012/08/20(月) 19:50:10.50
-
Steamで買っていたら出ない愚問だよ
-
- 527
- 2012/08/20(月) 21:02:27.56
-
愚問って・・・www
Steamで買ってないから言ってる
昔買って詰んでたんだよ
-
- 528
- 2012/08/21(火) 00:36:54.53
-
>>527
割れを自白してるようなもんだぞ馬鹿か
Steamで買ってなくてもSteam必須だボケ
しかもいまはバージョンアップして日本語入りだクズが
さっさと金払って買いなおせ童貞が
-
- 529
- 2012/08/24(金) 23:57:16.12
-
お前ら全員馬鹿だな
-
- 530
- 2012/08/27(月) 23:37:55.50
-
割れで日本語にするにはどうすればいいのですか?
-
- 531
- 2012/08/28(火) 18:07:15.28
-
買う
-
- 532
- 2012/08/29(水) 06:52:45.36
-
日本語はいってるパッチをあてる
あ、公式にパッチは出てないから割れのパッチってことさ
-
- 533
- 2012/08/29(水) 15:07:15.45
-
デモからGods and Kingsの言語ファイルを抜いてくるだけ
-
- 534
- 2012/08/31(金) 03:04:06.49
-
>>530
本編のassets\Gameplay\XML\NewText\JA_JPは、
SteamのSid Meier's Civilization V - Gods and Kings Demoから拾ってくる
本編・DLC・拡張GaKの日本語化
1. en_USフォルダのバックアップを取る
2. JA_JPフォルダの中身をen_USフォルダにコピペで上書き
3. en_USフォルダ内にあるXML(サブフォルダ含)をテキストエディタで開いて Language_JA_JPをLanguage_en_USに置換(各ファイル二箇所)
有志等のフォントを入れる
-
- 535
- 2012/09/16(日) 19:57:00.18
-
civ5mac版をappstoreで購入したものですが、日本語mod導入のファイル先がわかりません。誰かお助けをm(__)m
-
- 536
- 2012/09/17(月) 17:54:58.09
-
見返りは?
-
- 537
- 2012/09/17(月) 22:00:19.54
-
>>535
アプリで同一のファイル名を検索してみれば場所は判るでしょ
-
- 538
- 2012/09/18(火) 19:30:38.97
-
>>535
たぶんciv5.app(正しいファイル名はしらん)を右クリック→「パッケージの内容を表示」を選んだ中にあるはず
-
- 539
- 2012/09/19(水) 19:56:02.14
-
535 です。日本語modは現在ダウンロード出来ないでしょうか?
>>536すんません。見返りはありませんm(__)m
-
- 540
- 2012/09/24(月) 08:03:37.58
-
>>846
翻訳スレで『戦闘弓射手』でFA出てるが、続けたいならあちらへ移動してな
-
- 541
- 2012/09/24(月) 11:14:31.75
-
>>540
おまえが移動してどうするw
おまけにここでも誤訳って人が大半で誤訳じゃないって
ずっと言い張ってたのは一人だけだったと思ったけど・・・
-
- 543
- 2012/09/24(月) 22:06:40.73
-
>>542
スタッフの統制が取れてなかった可能性を考慮せず「きちんと分けてる」と言い切れる根拠は何?
-
- 544
- 2012/09/24(月) 22:24:31.86
-
直積聞いて回答でももらわにゃわからんのだからどっちでもええがな
根拠を求めるだけならまだしも可能性なんて言い出したらキリがない
-
- 545
- 2012/09/24(月) 22:56:38.22
-
>>543
現に「きちんと分かれている」だろw
-
- 546
- 2012/09/24(月) 23:44:06.80
-
>>542
まだ居たのかw
結局、根拠ってそれだけだろ
英文を直訳して意味がまったく伝わらなくても
翻訳としては正しいって言い張ってるのと大差ないから
おまけにそれを言い張ってるのはアンタ一人だけっていうw
遊んでてて意味が分かりにくいんだから、普通は誤訳として扱われて
修正Mod作る際には修正対象に入れられるのが普通
まあペディアの翻訳した人がゲームの翻訳に慣れてなかったんだろうけどね
ところでいきなりスパ帝信者ってどこから出てきたのw
-
- 548
- 2012/09/25(火) 00:23:06.05
-
>遊んでてて意味が分かりにくいんだから、普通は誤訳として扱われて、修正Mod作る際には修正対象に入れられるのが普通
これは一番最悪な修正だろ
自分専用でやれっていうwww
-
- 549
- 2012/09/25(火) 01:51:21.57
-
>>547
本当に読みなおした?
俺もそうだけど、ほとんどの人はどうでも良いって人だよ
おかしくね?って書いてる人は発売時からたまにいたけど
それに対して執拗にペディア内で使い分けられてるから誤訳じゃないって人は一人だけ
勝手に自己完結してる分には良いけど
本スレに「翻訳スレで誤訳じゃないことになりました」
とか書いてるから突っ込んだ
こんな誤訳だらけなのに販売元が決めたから素直に従うって選択肢としてありえないし
他が完璧なら使い分けてるってのにも納得できたんだろうけど
もし訳語の統一がちゃんとされてるならハギアの誤訳とか起こらないだろ
>>548
もちろん自分でやってるよ
ってか誤訳が気になる人は大抵、自分でやってるでしょw
-
- 550
- 2012/09/25(火) 02:21:45.72
-
>>549
お前が勝手に一人と思い込んでるだけだろw
別に全てが完璧な訳なんて誰も言ってないわけ
訳に完璧を求めるとかバカ晒しだろw
-
- 552
- 2012/09/25(火) 03:21:37.46
-
>>551
この訳で統制が取れていないという明確な根拠は?
-
- 553
- 2012/09/25(火) 07:06:40.10
-
誤訳じゃないなんて言ってる奴は殆どいないと思うが、どこを読んでそう思ったんだ?
大して支障があるわけでもないんだから好きな方を使えばいいってだけで、
複合弓兵でも戦闘弓射手でもコンポジットでも通じるだろ
そりゃ統一された方がいいだろうが、それを求めるなら公式訳を使えばいい
公式訳が嫌なら強要せず複合弓兵なりと読んでればいい
このページを共有する
おすすめワード