吹替ファン集まれ〜【PART222】 [sc](★0)
-
- 1
- 2025/09/26(金) 20:56:33.65
-
※基本的にsage進行で、吹替(海外アニメ含む)以外の話題は無しでお願いします
前スレ
吹替ファン集まれ~【PART221】
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/movie/1755420303/
吹替ファン集まれ~【PART220】
https://itest.5ch.net/lavender/test/read.cgi/movie/1752594614 VIPQ2_EXTDAT: checked:vvv:1000:512:: EXT was configured
-
- 716
- 2025/10/20(月) 15:06:52.89
-
クリスタルスカルは村井版のリミックスではかなりマシになってた記憶あるけどね
あと前にもここで話題になったハリポタ炎のゴブレットのダンブルドアがハリーを問い詰める時にキャラ崩壊起こしてるシーンで原語版にあったトロフィーへの衝突音を消してたのは逆に良改変だったな
永井も極力ガンボンより落ち着いた演技してたし、これは演出と音響が優秀だった
-
- 717
- 2025/10/20(月) 16:32:25.45
-
>>716
ハリーポッターは賢者の石だけにある プリペット通りとか中途半端な解説ナレーションが鼻に付くから、字幕に戻して欲しい
-
- 718
- 2025/10/20(月) 16:37:24.11
-
>>709
恐らく後者だろうね。遠すぎた橋は只でさえ、当時としても豪華絢爛な出演者が隅から隈迄、顔を揃えている超大作だから
吹替版もそれ相応の豪華さを感じさせる物で無くては意味が無い。その意味ではテレ版は、その豪華さを吹替で表現した見事な出来栄えだ。
日テレ版が制作された頃は、未だこれだけの超大作に相応しい配役を集める事が十分可能だったし、それに相応しいスタッフや役者も
その多くが健在且つ現役で活躍していたから、実現に至った。それに日テレの開局25周年記念番組として制作されたのも大きいよ。
それに対してソフト版は2006年に制作され、もうこの時期には本作の様な歴史的な超大作の吹替版を作るだけの力も人材も底を突いていた。
日テレ版のスタッフや出演者もその多くが健在では有ったが、このメンバーを集められるだけの力は最早業界の何処にも無かった。
日テレ版と同じ年に日テレで放送された史上最大の作戦は、ソフト版と同様に独側は原語音声に字幕に因る仕様だったが、
これは演出意図に因るものだと私は見ている。それ以外の理由が有るとすれば、遠すぎた橋の放送に向けての予算の節約だろうね。
史上最大の作戦も遠すぎた橋と同じ位に作品としての規模の大きい超大作だが、吹替版の出演者は作品の規模の大きさや出演者の豪華さに
比べて大分地味で質素で控え目な印象を受ける配役だった。今から見れば十分に豪華絢爛と言えるレベルだが、当時の水準では大分地味だ。
如何しても先に制作・放送されたテレ朝版と比べても、吹替版全体の地味さが際立っているし、幾ら当時の日テレのフィックスを集めても
テレ朝版を見て仕舞うと、見劣りして仕舞うんだよな。その悔しさを遠すぎた橋で晴らそうとしたのが伺える。
-
- 719
- 2025/10/20(月) 17:03:30.25
-
ヴァルツ言うほど山路じゃなきゃダメかね
1番いいの山路だけど、安原も良かった気する
-
- 720
- 2025/10/20(月) 17:32:13.88
-
ヴァルツは山路だと本当に本人が日本語喋ってるんじゃないかと思えるほどのシンクロ率なんだよな
逆にショーン・ペンとかヒュー・ジャックマン、ラッセル・クロウは山路じゃなくて良い
-
- 721
- 2025/10/20(月) 18:23:11.63
-
>>720
それなら、その3人は誰が吹き替えるのが適任だと思う?
私なら、ペンは安原義人、ジャックマンは磯部勉、クロウは井上和彦。
あと、羽佐間道夫が以前インタビューで何時かヴァルツを吹き替えてみたいと述べていたが、羽佐間のヴァルツなら如何だろうか?
-
- 722
- 2025/10/20(月) 18:26:04.16
-
賢者の石は初期のテレビ放映だと、端役の会話まで聞き取れるように音響バランスをかなり再調整してたそうな
-
- 723
- 2025/10/20(月) 18:46:27.97
-
>>712
全編吹き替えるならラストサムライと同じくボイスオーバーになりそう
-
- 724
- 2025/10/20(月) 18:54:33.77
-
>>712
イングロリアス・バスターズの吹替構成の意図はわからなくもないが
あの吹替比率なら普通に字幕版見た方が良いと思った
例えばブラック・レインは本来は、日本語吹替版の製作の必要性が無い最たるものだと思うが
吹替ファン的には全編日本語吹替のフジ版もソフト版も楽しめたからね
-
- 725
- 2025/10/20(月) 18:59:57.52
-
理由は久々にTV版してたが若山コネリー、石塚フィッシュバーン、弥永キャプショーと豪華だったよな
ソフトも瑳川、明夫、塩田と負けず劣らずだけど地味に千田光男のエドハリス怪演してるのがポイント高いんだよね
TV版の芳忠も悪くないけど千田ほどの狂人さはないからな
-
- 727
- 2025/10/20(月) 19:10:02.05
-
>>724
>あの吹替比率なら普通に字幕版見た方が良いと思った
それがタランティーノの隠れた狙いだと思う
だから英語の台詞のみ吹替を許可してるんだと
-
- 728
- 2025/10/20(月) 19:31:50.97
-
トイストーリーの唐沢寿明ってあれが初めての吹き替えだったらしいけど、いくら本人の下積みがあるとはいえだいぶ慣れてる感じする
ディズニーの演技指導がよっぽど凄いのか
後年の別作品でも上手かったし、もっと声の仕事やってほしいわ
-
- 729
- 2025/10/20(月) 19:53:08.30
-
>>722
そもそもテレビ放映だと「プリペット通り」ってところ字幕になるからナレーションなくなってるでしょ?Blu-rayともUHDもそうすればいいのに中途半端に字幕入ったりナレーション入ったりでイライラする
-
- 730
- 2025/10/20(月) 20:04:46.66
-
>>717
何で賢者の石のみ、あんな中途半端な解説音声を付け加えたのだろう?次の秘密の部屋からは無く為っているのに。
本国側から何かしらの指示でも有ったのか?何だか、ルーカスフィルムと同じ様な理由の気がする。
-
- 731
- 2025/10/20(月) 20:13:44.02
-
>>718
日テレお気に入り声優の北原義郎ライアンなどはあるものの
日テレ版の史上最大の作戦は小林昭二ウェインと言うところが最大の推しポイントで捨て難い
-
- 732
- 2025/10/20(月) 20:21:48.47
-
ハリーポッターと賢者の石のあの解説音声は作品のムードぶち壊すレベルで酷いと思う。スターウォーズやマーベル映画でもあそこまで過剰な演出はしないのに
特別編で全部消せばいいのに 残してるせいで追加シーンだけ表記が字幕になるという使用になってるから何の意味もないという
-
- 733
- 2025/10/20(月) 20:25:21.96
-
>>630
ウェズリーに使っちゃったから
-
- 734
- 2025/10/20(月) 20:53:18.49
-
ヒュー・ジャックマンは磯部勉と梁田清之がとても良かった
ウルヴァリン以外でもやってほしかった
>>728
ジュラシック・ワールドが日テレでタレントで新録されるって聞いた時は唐沢にクリプラやって欲しいって思ったな
-
- 735
- 2025/10/20(月) 21:07:47.40
-
ハリーポッターの解説って梅津秀行が読み上げるやつ?
ワーナーだしルーニートゥーンズのナレーションみたいだなって思ったよ
-
- 736
- 2025/10/20(月) 21:14:49.72
-
>>728
昔のドラマを今配信とかで見れるから唐沢寿明の出てるの見たが割とオーバーアクトなとこあるし元はJACにいたりした(スーアクとかしてたらしい)から元から適性あったのかもしれん
-
- 737
- 2025/10/20(月) 21:15:17.03
-
午後ローのマッドシティTV版もうれしいね
-
- 738
- 2025/10/20(月) 21:15:37.42
-
唐沢寿明のウッディは野沢ルパンぽさが合って好き
特に笑い方とか野沢那智にそっくり
-
- 739
- 2025/10/20(月) 21:18:47.98
-
>>735
ルーニートゥーンズはギャグ漫画だろ。大真面目なファンタジーであれはさすがにふざけてる。
-
- 740
- 2025/10/20(月) 21:23:45.60
-
唐沢は器用だよなぁ
声質自体は那智というより関俊彦とか三木眞一郎みたいな感じだけど、ウッディやってる時の演技はカウボーイ役だからか山田イーストウッドを意識してるような気がする
バズの所ジョージは棒になった石塚運昇って感じ
-
- 741
- 2025/10/20(月) 21:24:38.01
-
>>722
ハリーポッターに限らず地上波でソフト版の吹き替え流すときは音量調整やってるんだろうな
-
- 742
- 2025/10/20(月) 22:03:09.65
-
>>735
宮内敦士じゃなかった?
-
- 743
- 2025/10/20(月) 22:08:31.09
-
>>736
同じ声のはずなのにドラマに出てる時はウッディに聞こえないから、ボイスアクトとドラマとはで完全に演じ方変えてるんだと思ったなー
原語版のトム・ハンクスのテンションが割と高めで、単にそっちに合わせてるせいかもしれないけど
-
- 744
- 2025/10/20(月) 22:28:27.18
-
ドラッグオンドラグーンでの発狂した親友役が迫真過ぎて、家弓家正や林原めぐみ等に引けを取らない演技してたから、もっと悪役とかやらせてみたら良いのにな
-
- 745
- 2025/10/21(火) 01:30:30.15
-
「ミュータントクロニクル」っていうSF映画
主役のトーマスジェーンが宮内敦士で、それは妥当だったんですけど
もう一人の主役ロンパールマンが爽やか青年系のイケボ
男前のドイツ人将校(役者はアイガー北壁の主演の人)が老人の吹き替えでよく聞く声(たぶん浦山迅)で
これは絶対逆だろうと思ったね
パールマン演じた最上って今度の北斗の拳リメイクでトキやる人なんだ、躍進だな
-
- 746
- 2025/10/21(火) 01:37:05.65
-
>>731
テレ朝版では実現出来なかっただけに、日テレ版が捨てられない最大の理由なのが、貴方が仰る他ならぬ小林昭二のウェインだ。
考えてみれば、テレ朝版では実現に至らなかった昭二のウェインを、テレ朝に対抗意識を燃やした日テレが実現して呉れたのかもね。
加えて、テレ朝が本作放送以降に納谷悟朗のウェインを局独自のフィックスに定めたから、TBSやフジと同様に日テレも昭二のウェインを
局のフィックスに定めたのも十分に頷ける。更に考えれば、テレ朝から締め出された昭二を日テレが拾ったのかもな。
この日テレ版は貴方が指摘される様に昭二のウェインや北原義郎のライアンに加えて、内田稔のフォンダや宮川洋一のミッチャム等、
当時の日テレのフィックスが勢揃いした感が有る豪華な配役が実現した吹替版でも有る。彼等と同様に当時から日テレと縁が深かった
石田太郎も脇役で出演している。小林勝彦も然り。太郎と勝彦は同年10月に日テレで放送された遠すぎた橋にも出演しているから
その布石だったのかもね。基本的には連合国側のみの配役なのだが、若しこれがテレ朝版やテレ東版と同じく独軍側も吹き替えられていたら
一体どんな配役に為っていたのだろうか?一番気に為るのがB軍集団司令官のロンメルと西方軍総参謀長役のクルト・ユルゲンスの吹替を
誰が担当していたかだ。ロンメル役にはテレ朝版でライアン扮する米第82空挺師団副師団長役を担当した悟朗を配したのでは無かろうか?
テレ朝版では米軍の将校役だったので、日テレ版では独軍の将校役に配するのなら、中々面白い配役に為りそうだ。
実際に悟朗は後にパットン大戦車軍団(LD版)でロンメル役を担当している。ユルゲンスはテレ朝版と同じ久松保夫に為るか、
久松没後に彼の持ち役だったバート・ランカスターの吹替を継承した鈴木瑞穂に為るか。瑞穂も後に007でユルゲンスを吹き替えている。
-
- 747
- 2025/10/21(火) 05:09:16.72
-
>>746
年金生活が暇で長文とは虚しいな
-
- 748
- 2025/10/21(火) 05:16:49.63
-
>>743
それに引き換え竹中直人は何をやっても竹中直人だからな
唐沢とどこで差がついたのか...
-
- 749
- 2025/10/21(火) 08:27:52.86
-
>>748
大塚周夫に身振り手振りは最高でも、肝心要の演技は全く駄目だ、と批判されるのも、当然と言えば当然なのかもな。
明夫は今でもこの周夫の指摘を忘れずに心に留めているのだろうか?他にも明夫は周夫から、どんな指摘や指導を受けたんだろう?
-
- 750
- 2025/10/21(火) 08:28:19.14
-
ムービープラス、ワーナー作品ならリクエスト通りやすいのかなと思ったけど、ホームページ、もうリクエストの受付フォームがないんだな。
ザ・シネマでリーサルウェポンTBS版やったり、スターチャンネルでビートルジュース機内版やったり、ムービープラスじゃなくてもワーナー作品の吹き替えは流れてるけど。
-
- 751
- 2025/10/21(火) 09:45:54.00
-
>>710
天国の日々の主人公兄妹の吹き替えはシャアとセイラさんのダイクン兄妹なんだよな。
吹き替えスタッフにガンダム好きがいたのか?
リチャード・ギアは基本的に津嘉山正種だが池田秀一でも合っている。
オータム・イン・ニューヨークはブライトの鈴置洋孝だったけどこれもいい。
-
- 752
- 2025/10/21(火) 11:01:15.14
-
『バック・トゥ・ザ・フューチャー』公開40周年、IMAX&4DX上映が決定 ─ 12月12日より1週間限定
https://theriver.jp/bttf-40th-anniversary-imax-4dx/
4DXはテレビ朝日版で上映
-
- 753
- 2025/10/21(火) 11:41:37.07
-
>>751
本作の吹替版が制作された頃は、未だ津嘉山がギアのフィックスに就任する前だったのでは?
津嘉山は86年にフジで放送された愛と青春の旅立ちで初めてギアを吹き替えたけれど、持ち役にしたのはコスナーやデ・ニーロと同様に
90年代に入ってからだと聞いている。それに本作の頃のギアは未だ20代だったから、池田秀一の青年声でも十分吹替が務まったのでは?
何しろギア自身が実際に青年だったのだから。この頃のギアは未だ黒髪だったし、津嘉山の吹替が似合う様に為るのは銀髪に為ってからだ。
でも安原義人なら、黒髪の青年のギアも銀髪の壮年以降のギアも両方違和感無く吹き替えられそうに思えるのだが。
勿論、安原が40代や50代の頃の話で70代の今では、流石に違和感無く吹き替えるのは可成り難しそうだな。特に青年期のギアは。
そう言えば、以前或る欧州映画の吹替版で秀一と古谷徹が2人共オカマの役で出演した際に明らかにガンダム系のネタでギャグ芝居をしてい
たと聞いたのだが、この作品の事は皆さんは御存知か?可成り昔に吹替系の掲示板で噂として聞いたのだが。
あと、プリティ・ウーマンの続編では磯部勉がギアを吹き替えていたけれど、磯部のギアは如何だった?
ジャッカル(ソフト版)では、秀一や安原、磯部と同世代の田中秀幸がギアを吹き替えていたが、秀幸のギアは如何?
-
- 754
- 2025/10/21(火) 11:46:13.61
-
>>752
テレ朝版が人気あるのはわかるが、モノラル録音なんだよな
迫力と臨場感が求められる4DXでやるなら
サラウンド音響に対応してる宮川版か宮野版の方がよかったんじゃないかな
-
- 755
- 2025/10/21(火) 12:01:57.00
-
求められてるのは三ツ矢マーティ・多田野or島田ドク・山寺ジョージ・三宅ビフの令和完全決定版だよね
-
- 756
- 2025/10/21(火) 12:09:05.25
-
>>754
わざわざ吹替版を選んで見に来る人の大半が、例えモノラルでも昔から何度も見ているテレ朝版の方が喜ぶって判断なんだろうね
実際間違いじゃないと思うよ
-
- 757
- 2025/10/21(火) 12:16:52.27
-
バック・トゥ・ザ・フューチャー トリロジー 40th アニバーサリー・デラックス・エディション [4K Ultra HD Blu-ray Disc x3+5Blu-ray Disc]<初回限定生産版>
ttps://tower.jp/article/feature_item/2025/10/21/2501?kid=psmontw&sc_camp=64C5FF08E2C141F287F3D4140BE44AE5
一作ずつしか作られてないフジ版と日テレ旧版はともかく、三作揃ってる日テレ新版も収録されずか…
個人的にはBSジャパン版より日テレ新版の方が総合的には出来良かったと思うんだけどな
-
- 758
- 2025/10/21(火) 12:36:52.94
-
>>757
パート2のテレ朝の音質は治ったのだろうか?
-
- 759
- 2025/10/21(火) 12:40:13.58
-
>>418
あいつへたくそだぞ
-
- 760
- 2025/10/21(火) 12:43:02.42
-
関俊彦って自演してない?
自分でXかブログやれよ
-
- 761
- 2025/10/21(火) 13:39:15.45
-
今週開催されるBTTFコンサートでも三ツ矢雄二バージョンでの上映だもんな
5年前のリバイバル以降、劇場上映用だと事実上オフィシャル版なのかも
-
- 762
- 2025/10/21(火) 13:52:10.54
-
今だと元がモノラル音声でもAIで精度高く音声抽出して再構成もできるから
劇場上映されるテレ朝日本語版の音声は5.1 ch以上のサラウンドRemixにすればよいのにと思う
-
- 763
- 2025/10/21(火) 13:54:04.55
-
野中テタヨ(香川県)とタイチ(やわらか銀行)が両方帰ってきて地獄だわ
-
- 764
- 2025/10/21(火) 14:17:45.11
-
>>757
山寺マーティのソフト版は日本テレビ金曜ロードSHOW!2020年放送版って表記なんだな。
制作された年と放送された年の乖離がすごい。
-
- 765
- 2025/10/21(火) 15:39:08.43
-
746 と 753 全く同じフォーマットじゃん
-
- 766
- 2025/10/21(火) 16:12:49.89
-
>>756
それだけ幾度にも亘る地上波に於けるテレ朝版の放送が我々吹替ファンだけでは無く、一般の視聴者にも深く浸透し、定着しているんだね。
実際にテレ朝以外でも日テレやフジ、それにテレ東でも何度も放送しているから、それもテレ朝版の公式化に大きく影響しているのだろう。
それこそ本国側の本来の公式版であるVHS版よりも、多くの視聴者の間に根付いている位だから、余程のものなのだろう。
現に本シリーズの吹替版と聞いて、真っ先に連想するのは、山寺のVHS版よりも三ツ矢のテレ朝版だ。
それを考えると、VHS版を公式版として制作しておいて、何で非公式版であるテレ朝版を優先するのかと言う声が上がりそうだけれど
それだけテレ朝版の人気が高く、VHS版を上回る程だと言う事なのだろうな。実際、VHS版はテレ朝版よりも放送頻度が低い。
あと、本シリーズと同じノーカットのTV用吹替音源なら、ベン・ハー(テレ東版)も劇場での上映に用いられる事は無いのだろうか?
流石にベン・ハーでは、本シリーズの様な一般の視聴者にも浸透し、定着している程の人気が無いから、先ず実現する事は無いか。
同じモノラル音源でも、本シリーズとは人気や作品の知名度、一般への浸透や定着の程度が天と地以上の開きを感じざるを得ない。
未だゴッドファーザーシリーズの方が実現性が高いか。でも此方は、1は兎も角、2はカットされているから別の意味で難しそうだ。
-
- 767
- 2025/10/21(火) 18:41:10.37
-
>>763
え、そこって同一人物じゃないの?
20年間似たようなのが2人もスレにいるのやばいな
このページを共有する
おすすめワード