facebook twitter hatena line google mixi email
★お気に入り追加


■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

  • 1
  •  
  • 2010/11/02(火) 13:46:13
このスレはCivilization V(Civ5)の翻訳について語るスレです。
※次スレは>>980を目処に。重複・乱立防止のため、一度宣言してからスレ立てをお願いします。
※荒らしたい人が居るので、釣り餌にはスルーをお願いします。
※JPMOD自体に意見がある場合は翻訳修正タスク管理へ

★公式サイト
本家ttp://www.civilization5.com/
制作ttp://www.firaxis.com/
★翻訳サイト
Civ5JPMOD-翻訳プロジェクトttp://sites.google.com/site/civ5jpmod/
Civ5日本語化計画ttp://civ5.wiki.fc2.com/
★情報サイト
通称すたすたttp://stack-style.org/SidGame/
海外フォーラムttp://www.civfanatics.com/
Civ5wikittp://civ5wiki.com/
★おまけ
トレイラー(有志による字幕)ttp://www.youtube.com/watch?v=MZVlOxo9Ag0

★関連スレ
Civilization5 (Civ5) Vol.27
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1288543165/
Civilization5(Civ5)マルチスレ
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1285337024/

■前スレ
Civilization5 (Civ5) 翻訳スレ Vol.3
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1286901045/
Civilization5 (Civ5) 翻訳スレ Vol.2
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1285963918/
Civilization5 (Civ5) 翻訳スレ
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1285149691/


ここまで見た
  • 497
  •  
  • 2012/08/16(木) 06:12:05.38
>>487-488
結局明確な根拠はないのね

ここまで見た
  • 498
  •  
  • 2012/08/16(木) 09:01:48.56
まず、本スレでID:XG1ONOTkが(>>301で)主張
weblio(英和辞書)
  複合弓
   http://ejje.weblio.jp/content/composite+bow
   >違和感があるのは個人の感覚だからいいけど、日本語としては既に確立した用語だよ
   >それ言ったら初見の歴史用語は何でも違和感あるわな

ちなみにcomposite+bowmanで検索するとこうなる
http://ejje.weblio.jp/content/composite+bowman


訳についてこのスレでは>>440から

   445 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2012/08/12(日) 12:24:51.32 ID:A3tKTw2e [1/7]
   単に翻訳スタッフが別で用語の統制が取れていないだけでは?

   447 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2012/08/12(日) 13:11:47.23 ID:A3tKTw2e [2/7]
   英語版でやってるので貼ってくれ

日本語版で確認できない(しようとしない)語訳厨 ID:A3tKTw2e が何故か主張


 頼むから日本語で全文検索して、自分で確認してくれ
 話しはそれからだ

ここまで見た
  • 499
  •  
  • 2012/08/16(木) 10:46:32.62
どうでもいいが、戦闘弓兵が誤訳といってる人の直接の根拠は何なの?
意訳といってる人は武器名と兵名は一致する必要はないから直訳でなくて良い、というのでわかるのだが。

にもかかわらず、翻訳者側の意図が否かという話に執着するから誤訳厨っていわれるのでは。
意図せず訳していたとしても適切な意訳になることもあるし、その逆もあるのだから訳の質の話が中心でなければ翻訳スレといってもスレ違いだと思うのだが。

ここまで見た
  • 500
  •  
  • 2012/08/16(木) 16:33:13.93
>>497
誤訳意訳ともに見い出せるわけがない明確な根拠の話なんてしてないだろw
意訳と誤訳どちらの可能性が高いか、程度の話なのに、なんで明確な根拠を求めるのやら
そんなこと言い出せば誤訳の明確な根拠も持ってこなきゃならん

ここまで見た
  • 501
  •  
  • 2012/08/17(金) 00:50:29.17
意訳でも誤訳でもどっちでもいいけど糞訳なのにかわりは無いからどっちでもいいよ
相方がカタカナ英語なのにバリスタが投石器なのはいいのか?大砲は?
カタパルトとかマスケットとかは日本語化できなかったの?

ここまで見た
  • 502
  •  
  • 2012/08/17(金) 01:45:18.02
ここでブーブー言ってないで開発元へ言えよ

ここまで見た
  • 503
  •  
  • 2012/08/17(金) 02:50:42.44
内容は同意だが、開発元に言っても反映されるのは半年後とかだろうし、そもそも翻訳は代理店だからなおのこと遅いでしょ。
このスレ的には、修正MOD(あるいは上書きのxml)のリポジット作って直す方がよっぽど建設的だと思うが。

ここまで見た
  • 504
  •  
  • 2012/08/17(金) 10:58:58.21
無印Civ5の有志翻訳みたく
使う漢字を増やして返って重くなると言う事もある

ここまで見た
  • 505
  •  
  • 2012/08/18(土) 18:58:36.86
501 名無しさんの野望 2012/08/18(土) 18:09:11.05 ID:icz5kYkX □
>>497
オーロラ (英語: aurora) は天体の極域近辺に見られる大気の発光現象である。
アウローラ(ラテン語:Aur?ra) は、ローマ神話の曙の女神。ギリシア神話のエーオースと同一視される。日本語では長母音記号を省略してアウロラとも呼ぶ。
英語においては発音をどちらも区別せず[??r?'?r?](カタカナで表現するならオーローラに近いか)

英語圏たるアメリカで開発されたゲームだということを踏まえてなにか言いたいことがあるならどうぞ。

502 名無しさんの野望 2012/08/18(土) 18:19:04.65 ID:98eoUTbG □
>>501
え、だからそれが?
オーロラよりアウローラが適切という理由を詳しく

ここまで見た
  • 506
  •  
  • 2012/08/18(土) 19:11:00.01
510 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2012/08/18(土) 18:58:19.88 ID:98eoUTbG [5/5]
>>503
他の信仰の証は God や Goddess が付いていて神や女神を示しているけど、
これは「Dance of the Aurora」だよ。
仮にローマの女神アウローラを示しているなら、なんで Goddes が付いていないの?

更に言えば、全22個の信仰の証のうち、固有名詞が付いているのは1個もないよ。
仮にローマの女神アウローラを示しているなら、なんでこれだけ特定の神の名前が付いているの?


ここまで見た
  • 507
  •  
  • 2012/08/18(土) 22:45:49.40
the Aで固有名詞を示唆してるんじゃない?


ここまで見た
  • 508
  •  
  • 2012/08/18(土) 23:52:54.72
狩りの女神が「Goddess of the Hunt」で同じく定冠詞+大文字なのよね

ここまで見た
  • 509
  •  
  • 2012/08/19(日) 00:47:17.62
なるほど。
遺産は固有名ついてるのとそうじゃないのがあってよくわからんが宗教関係は統一されてんのか。

ここまで見た
  • 510
  •  
  • 2012/08/19(日) 01:20:26.15
California
これを日本語に訳して下さい。
ちなみに俺はカルフォルニアです

ここまで見た
  • 511
  •  
  • 2012/08/19(日) 13:08:39.69
Total Faith、Faith Gainってなんて訳すのがいいんだろ。
合計信仰力、信仰力増加量?

ここまで見た
  • 512
  •  
  • 2012/08/19(日) 13:22:12.60
アウローラの舞 森林のないツンドラより信仰力+1
アウローラがツンドラゆかりの女神とかじゃない限り
どう見ても寒地特有の自然現象から信仰が得られると解釈して
オーロラとするのが正しい



ここまで見た
  • 513
  •  
  • 2012/08/19(日) 14:02:10.77
アウローラとオーロラが同義なのは誰も異論ないっしょ

ここまで見た
  • 514
  •  
  • 2012/08/19(日) 14:09:43.74
語源であって同義じゃないだろ。

ここまで見た
  • 515
  •  
  • 2012/08/19(日) 16:22:51.99
>>513
>>510の例ならカリフォルニアの語源は伝説上の女王カリフィアだが、
だからといって都市名をカリフィアにして問題ないと思うのかい?

あとDance of the Auroraっていったら
カナダ・インディアンのクリー族の儀礼のことだと思うんだが
最近の文系学生はミルチア・エリアーデとか読まないのか?
ネットばかりしてないで本を読んだほうがいいと思う真剣に

ここまで見た
  • 516
  •  
  • 2012/08/19(日) 16:53:34.30
>>515
ネタでいってるのかガチなのかわからんが、あなたの中では文系=文学部なのか?
なぜ、ここで最近の若者云々の話になるのかもわからんが…。

さすが隔離スレだな。

ここまで見た
  • 517
  •  
  • 2012/08/19(日) 17:28:03.41
>>515
語源はカリフィアだったとしても、現在の英語でアレをカリフィアとは読まない
そもそもそんなこともわからないようじゃお前の言う勉強もたかが知れてるな

ここまで見た
  • 518
  •  
  • 2012/08/19(日) 18:06:08.35
・アウローラとオーロラが同義だと思っちゃう
・皆がそれに異論がないと思っちゃう(どこでそんなレスが?脳内妄想?)

若者なのかゆとりなのか分からんが頭の弱い子がいるのは確かなようで

ここまで見た
  • 519
  •  
  • 2012/08/20(月) 03:29:24.53
とりあえず誤訳じゃない厨さんには次に「票の取り消し」を擁護してもらいたいなwww
きっとすごい翻訳者の隠された意図を解き明かしてくれるに違いないwww
「パブリッシャーが言ってるんだからそれが正しい」って逃げはなしの方向でヨロwwwwwwww

ここまで見た
  • 520
  •  
  • 2012/08/20(月) 08:52:19.53
>>519
あれは誤訳でしょ


ここまで見た
  • 521
  •  
  • 2012/08/20(月) 09:04:22.87
誤訳と意訳の区別って知ってるかな

ここまで見た
  • 522
  •  
  • 2012/08/20(月) 12:23:28.11
>>519の馬鹿さ加減が眩しい

ここまで見た
  • 523
  •  
  • 2012/08/20(月) 13:07:56.37
>>519
あなたは日本語の勉強からやり直した方がいい

ここまで見た
  • 524
  •  
  • 2012/08/20(月) 13:30:23.33
ID:A3tKTw2eがまだ暴れてるんだろうかw
本人か信者か知らんが名が落ちるよ

ここまで見た
  • 525
  •  
  • 2012/08/20(月) 19:00:07.27
googleのなんたらに今更権限申請しても
無理だろうしどこで落とせばいいんやー
MOD

ここまで見た
  • 526
  •  
  • 2012/08/20(月) 19:50:10.50
Steamで買っていたら出ない愚問だよ

ここまで見た
  • 527
  •  
  • 2012/08/20(月) 21:02:27.56
愚問って・・・www
Steamで買ってないから言ってる
昔買って詰んでたんだよ

ここまで見た
  • 528
  •  
  • 2012/08/21(火) 00:36:54.53
>>527
割れを自白してるようなもんだぞ馬鹿か
Steamで買ってなくてもSteam必須だボケ
しかもいまはバージョンアップして日本語入りだクズが
さっさと金払って買いなおせ童貞が

ここまで見た
  • 529
  •  
  • 2012/08/24(金) 23:57:16.12
お前ら全員馬鹿だな

ここまで見た
  • 530
  •  
  • 2012/08/27(月) 23:37:55.50
割れで日本語にするにはどうすればいいのですか?

ここまで見た
  • 531
  •  
  • 2012/08/28(火) 18:07:15.28
買う

ここまで見た
  • 532
  •  
  • 2012/08/29(水) 06:52:45.36
日本語はいってるパッチをあてる

あ、公式にパッチは出てないから割れのパッチってことさ

ここまで見た
  • 533
  •  
  • 2012/08/29(水) 15:07:15.45
デモからGods and Kingsの言語ファイルを抜いてくるだけ


ここまで見た
  • 534
  •  
  • 2012/08/31(金) 03:04:06.49
>>530
本編のassets\Gameplay\XML\NewText\JA_JPは、
SteamのSid Meier's Civilization V - Gods and Kings Demoから拾ってくる

本編・DLC・拡張GaKの日本語化
1. en_USフォルダのバックアップを取る
2. JA_JPフォルダの中身をen_USフォルダにコピペで上書き
3. en_USフォルダ内にあるXML(サブフォルダ含)をテキストエディタで開いて Language_JA_JPをLanguage_en_USに置換(各ファイル二箇所)

有志等のフォントを入れる

ここまで見た
  • 535
  •  
  • 2012/09/16(日) 19:57:00.18
civ5mac版をappstoreで購入したものですが、日本語mod導入のファイル先がわかりません。誰かお助けをm(__)m

ここまで見た
  • 536
  •  
  • 2012/09/17(月) 17:54:58.09
見返りは?

ここまで見た
  • 537
  •  
  • 2012/09/17(月) 22:00:19.54
>>535
アプリで同一のファイル名を検索してみれば場所は判るでしょ

ここまで見た
  • 538
  •  
  • 2012/09/18(火) 19:30:38.97
>>535
たぶんciv5.app(正しいファイル名はしらん)を右クリック→「パッケージの内容を表示」を選んだ中にあるはず


ここまで見た
  • 539
  •  
  • 2012/09/19(水) 19:56:02.14
535 です。日本語modは現在ダウンロード出来ないでしょうか?
>>536すんません。見返りはありませんm(__)m


ここまで見た
  • 540
  •  
  • 2012/09/24(月) 08:03:37.58
>>846
翻訳スレで『戦闘弓射手』でFA出てるが、続けたいならあちらへ移動してな

ここまで見た
  • 541
  •  
  • 2012/09/24(月) 11:14:31.75
>>540
おまえが移動してどうするw
おまけにここでも誤訳って人が大半で誤訳じゃないって
ずっと言い張ってたのは一人だけだったと思ったけど・・・

ここまで見た
  • 542
  •  
  • 2012/09/24(月) 19:50:56.18
>>541
レス番>>400前後から読みなおせば分かるが、ペディアでは複合弓と戦闘弓射手はきちんと分けてる。
射手に関しては、そもそもスパ帝信者が誤訳で騒いでるだけだよ。

ここまで見た
  • 543
  •  
  • 2012/09/24(月) 22:06:40.73
>>542
スタッフの統制が取れてなかった可能性を考慮せず「きちんと分けてる」と言い切れる根拠は何?

ここまで見た
  • 544
  •  
  • 2012/09/24(月) 22:24:31.86
直積聞いて回答でももらわにゃわからんのだからどっちでもええがな
根拠を求めるだけならまだしも可能性なんて言い出したらキリがない

ここまで見た
  • 545
  •  
  • 2012/09/24(月) 22:56:38.22
>>543
現に「きちんと分かれている」だろw

ここまで見た
  • 546
  •  
  • 2012/09/24(月) 23:44:06.80
>>542
まだ居たのかw
結局、根拠ってそれだけだろ
英文を直訳して意味がまったく伝わらなくても
翻訳としては正しいって言い張ってるのと大差ないから
おまけにそれを言い張ってるのはアンタ一人だけっていうw
遊んでてて意味が分かりにくいんだから、普通は誤訳として扱われて
修正Mod作る際には修正対象に入れられるのが普通
まあペディアの翻訳した人がゲームの翻訳に慣れてなかったんだろうけどね
ところでいきなりスパ帝信者ってどこから出てきたのw

ここまで見た
  • 547
  •  
  • 2012/09/25(火) 00:18:42.33
>>546
>>440からの流れを読み直したが一人じゃないだろ
俺は強化弓兵でも複合弓兵でも合成弓兵でも構わんが、販売元がそう決めたんだから素直に従えばいいんじゃね


お絵かきランド
フリック回転寿司
ここまで見た

★お気に入り追加

このページを共有する
facebook twitter hatena line google mixi email
おすすめワード