facebook twitter hatena line google mixi email
★お気に入り追加


■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

  • 213
  •  
  • 2012/06/12(火) 23:13:56.67
>>211
英語の「figure」が語源だから「フィギア」の方が音が近いように思える。

外来語について二通り以上の日本語表記がある場合もある。

たとえば、下記の例参照

(球技名)
ボウリング
ボーリング

(インド料理名)
カレー
カリー

(西洋菓子名)
カステイラ
カステラ

(イタリアの都市名)
ベニス
ベネチア
ヴェネツィア

(ドイツの菓子名)
バームクーヘン
バウムクーヘン

(外国国家名)
ロシア
ロシヤ

(外国における熟練職人・親方の称号)
マイスター
マエストロ

(西洋の秘密結社名)
フリーメイソン
フリーメーソン

(中東で多くの信者がいる宗教名)
イスラム
イスラーム

(西洋菓子名)
ドーナツ
ドーナッツ
*****
尚、「フィギュア」が「フィギア」より多く使用されているようなので、
入力が面倒ではあるが、今後は「フィギュア」と表記するように努力する。

ここまで見た

★お気に入り追加

このページを共有する
facebook twitter hatena line google mixi email
おすすめワード