facebook twitter hatena line google mixi email
★お気に入り追加


  • 6
  •  
  • 2014/01/01(水) 07:00:24
> JR東日本は、〜を〜に乗り入れるツアーを計画している
> ことが分かった。

きょうの北日本新聞1面タイトル横の最初の文(長い名詞句は省略)。
なんか変だと思って読み直したら、文末の「ことが分かった」が余計。
そこが不必要であることが分かったw
文頭は「JR東日本が」の方が良いし、その場合は文末も生かせるが、
いかにも文が長すぎる。

年頭いきなり第1面の最初の文から、北日本新聞はその持ち味を発揮
してくれたw

ここまで見た
  • 7
  •  
  • 2014/01/01(水) 20:46:40
>>6
ちなみに原文。
> JR東日本は、2016年春以降の運行を目指して開発中の
> 豪華列車(クルーズトレイン)を県内の在来線区間に乗り入れ
> るツアーを計画していることが分かった。

ほんらいは二つに分けるべき文。豪華列車が開発中であるという
だけでもニュース価値があるところ、それが県内の在来線区間に
乗り入れるというのだから、意味的にも二つのサプライズがある。
こんなのを無理して一つの文に押し込める必然性など全くない。

あと、ふだんから助詞「は」と「が」の使い分けも、北日本新聞は
下手糞。そこに着目して読むと、いろいろ面白いかも。

フリックラーニング
フリック回転寿司
ここまで見た

★お気に入り追加

このページを共有する
facebook twitter hatena line google mixi email
おすすめワード