facebook twitter hatena line google mixi email
★お気に入り追加


■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

  • 1
  •  
  • 2012/02/28(火) 07:38:36.61
英検1級合格者が次の目標として映画ドラマラジオ字幕なし理解のレベル
を目指すとして
これに近づくために必要な勉強法や手助けになる資格取得は何か考えましょう

例:
TOEIC >900
TOEFLiBT >100
IELTS >7.0
国連英検特A級
ケンブリッジCPE
など

ここまで見た
  • 890
  • 777
  • 2014/05/10(土) 20:27:07.02
>>881
このCPEのリスニングテストのどこが映画より難しいんだよ。
ゆっくりはっきり話してるじゃん。
http://www.examenglish.com/cpe/CPE_listening1.htm
http://www.examenglish.com/cpe/CPE_listening2.htm

ここまで見た
  • 891
  •  
  • 2014/05/10(土) 20:29:04.56
1級を持つ必要性を感じてないし海外で何の役にも立たないので持ってないけどそれが何か?
(他の1級に向けて頑張ってる人をディスるつもりはさらさらないので念のため)

実践英語も聞きとれない資格厨のおまえ>>445をディスってるだけ。
しかし不思議な生き物だね、大量の資格があると安心するんだろう。

ここまで見た
  • 892
  •  
  • 2014/05/10(土) 20:30:31.21
おっと>>888だな、>>445じゃない。

ここまで見た
  • 893
  •  
  • 2014/05/10(土) 20:37:21.93
>>890
過去問の本を買ってやってみたが実際の試験ではそこまでゆっくり話してないぞー

ここまで見た
  • 894
  •  
  • 2014/05/10(土) 20:38:24.45
>>891
それは英検1級のレベルに達してから言いましょう

ここまで見た
  • 895
  •  
  • 2014/05/10(土) 21:25:07.03
>>1
TOEIC900なんてその目標になんの役もたたないゴミだろ
英検1級のが全て上回ってるんだから

ここまで見た
  • 896
  •  
  • 2014/05/10(土) 21:28:12.43
>>872
きついなんてもんじゃないよ
英検1級取る方が大人向けの色んな洋ドラ字幕なしで理解するより遥かに簡単だもん

ここまで見た
  • 897
  •  
  • 2014/05/10(土) 21:30:35.16
>>859
んなもんダントツで?に決まってんだろ
?ってこの板だとたまに凄い差みたいにいってる奴いるけど
英検1級のパス単覚えた後だと大して差ねーよ
ライティング・スピーキングもTOEFLより難易度低いぐらいだし英検1級って

色んな映画やドラマを字幕なしで理解するって
なんかの対策本を効率よくやるとかそういうチートっぽいことが一切出来ないから
もう死ぬほど難しいとにかく何年もかけて毎日何時間も見続けるしかない

ここまで見た
  • 898
  • 777
  • 2014/05/10(土) 22:09:11.80
>>862
お前は映画を100%近く聞き取れるのか?

ここまで見た
  • 899
  •  
  • 2014/05/24(土) 02:35:59.02
資格はとにかく正攻法があるからね
映画ドラマとなると膨大で広大な世界に最初呆然とする
何から手をつければいいか それは発音です なんつって

ここまで見た
  • 900
  •  
  • 2014/05/30(金) 00:44:37.69
役者って台本の台詞を忠実に演じるわけじゃなくて、勝手に自分で変えちゃってるのかね?
使ってるボキャブラリーと言い回しが同じ場合がある

ここまで見た
  • 901
  •  
  • 2014/06/04(水) 12:37:44.06
http://www.youtube.com/watch?v=g4ILB1N-6uo#t=144


英語ムズいな(聞き取れたところ)

医者:仕事は?
男:ファイナンシャルトランスファー
医者:銀行関係?
男:そんなもんです。
ガス:ナントカ銀行に知り合いの患者いる。

ここからわからん
誰かタスケテ

ここまで見た
  • 902
  •  
  • 2014/06/05(木) 14:27:38.56
>>901
帰国に聞け!

英検1級程度の机上あたまでっかち
には自然な英語は無理だよ。

ここまで見た
  • 903
  •  
  • 2014/06/05(木) 17:51:13.52
英検1級は10年以上前に取ってTOEICも満点だけど
やっぱりドラマは厳しいな

ここまで見た
  • 904
  •  
  • 2014/06/07(土) 17:33:31.38
字幕なしで海外ドラマや映画を楽しめるようになるための工程表

? 海外ドラマや映画などの英語音声+日本語字幕で視聴
※日本語の字幕を読むだけで、作品を楽しめない
? 海外ドラマを最初に日本語音声、2回目に英語音声で聞く
※時間がかかりすぎる上に、2回目は内容を覚えているのでつまらない
? HULUに加入し、アメリカのドラマを英語字幕で見る
※画質がイマイチ 多忙な時期だと、探して見る時間がない
? 海外ドラマや映画のブルーレイ(DVD)ソフトを買ってきて、英語字幕で見る
※ハズレを引くと辛い ゴミがたまることにもなる

今は?の段階にいる テレビで見たことのある作品を買っている
糞画質のDVD買うくらいなら、HULUで十分

フレンズのシーズンワンで面白かったやり取り

女?:Do you know Tom?
女?:I know him as well as you (do).
女?:You know him as well as me (I do)?
女?:Yes. Many women know him as well as you.

女?が前の晩にTomとセックスをして、
女?が、自分や他の多くの女が同じくらい
Tomのことを知っていると意味深なことを言った

若い人に助言するとしたら、英語字幕を表示できる環境をつくれということ
1万円くらいのBDプレーヤー買って、ソフトを買ったり、借りまくる
HULUに加入して、英語字幕でドラマを見まくるといい

そういや、HULUで200話くらい英語字幕で見たおかげか、
最近、字幕なしでもほとんど聞き取れている

ここまで見た
  • 905
  •  
  • 2014/06/07(土) 17:47:14.33
わざわざそんなん加入せんでもそこらに

ここまで見た
  • 906
  •  
  • 2014/06/07(土) 18:11:57.91
画質ってそんな大事かね?

自分は、つべで落とした動画に、ネットで落とした動画プレーヤーで、
ネットで落とした字幕かぶせて見るので十分だな。タダだし。

ここまで見た
  • 907
  • ninja
  • 2014/06/07(土) 20:40:17.42
週9作品ノルマで英語字幕やってるけど、今日は三本やったから
結構つかれた。
さすがにパソコン観ながらじゃないとドラマは無理だわ。語彙が難しいから、
グーグル検索してる。
ブレイキングバッドのDVD買っちゃったよ。

ここまで見た
  • 908
  •  
  • 2014/06/07(土) 23:12:39.49
>>907
ブレイキングバッド最高傑作だよな。
402の動画にガス出でいてワロタw

ここまで見た
  • 909
  •  
  • 2014/06/07(土) 23:13:41.96
>902の間違い
ガスは何やっても様になるな。

ここまで見た
  • 910
  •  
  • 2014/06/08(日) 00:26:50.89
>>840 が気になったので
一般的なアメリカ4年大学に留学した人間の英語のレベルを書いておく。。。
(日本の高校卒業後USに渡って語学学校入って、大学卒業のパターンで実体験ね)
よっぽど英語が得意なやつじゃない限り大学卒業時点で
TOEICが800〜950ぐらいの範囲(英検準1級をとれる程度)
日常会話は8割ぐらい理解できて、なんとか返事できるレベルだが、
ジョークは理解できることは少ない。。。
基本現地人がこちらのレベルを意識して話してくれないとついていけない。。
映画館で映画をみても理解できるのは7−8割ぐらい
難しい内容だと6割切ると思う
英検1級なんて留学組は勉強せんととれんよ(わからない単語が多すぎる)
学部にもよると思うが、理系にすすむと英語力は伸びない
特にコンピューター系の学部卒の人は英語力が低い気がする
文系の人は英語力高い人多いかな
英語学部の女の子は文法は完璧だったとおもう。(それぐらいじゃないと卒業できないが。。。)
留学したら聞き取り100%とかありえないから。。。
聞き取れても頭のなかで処理できないから聞き取れてないのと同じだよ

ここまで見た
  • 911
  •  
  • 2014/06/09(月) 23:56:18.07
たまに随分聞き取れる映画あるなとちょっと前向きになった後に、
フランス語やドイツ語の映画見てもそれなりに楽しめたりして聞き取りが出来てるんじゃなくて
映像で理解してたんだと落胆

ここまで見た
  • 912
  •  
  • 2014/06/15(日) 22:48:59.31
実生活でもリスニングが必要な大半の場面は映像付きじゃね
電話とか以外は。

ここまで見た
  • 913
  •  
  • 2014/06/20(金) 15:39:18.89
日テレ炭鉱ビデオ金銭ミルクGALコンチネンタル中東ハジメチャーシュー沖縄海焼きそば 西村ニューヨーク反省会ファミレス深夜ランチおしゃべり問題

日テレ炭鉱ビデオ金銭ミルクGALコンチネンタル中東ハジメチャーシュー沖縄海焼きそば 西村ニューヨーク反省会ファミレス深夜ランチおしゃべり問題

日テレ炭鉱ビデオ金銭ミルクGALコンチネンタル中東ハジメチャーシュー沖縄海焼きそば 西村ニューヨーク反省会ファミレス深夜ランチおしゃべり問題

ここまで見た
  • 914
  •  
  • 2014/06/22(日) 22:15:16.83
英語 三日坊主
検索

ここまで見た
  • 915
  • 昼ライト点灯虫マニャデチ性欲欠落ホモアスペルゲイ池沼番長3重障壁バセドウzero3vry
  • 2014/06/24(火) 10:54:08.01
英検1級ってネイティブと比べても遜色なく
日本語でいうと大学受験現代文が読めるくらいかと思っていたが、
英検1級の上には国連英検が2つ、さらに通訳やらもあるから、
英検1級って実はそんな大したことないのか?

歴代の学校教師はいずれも
「英検1級?ありゃ無理」とか言ってたのに・・・。


本屋で、日本語能力検定?
確か日本語の検定って日本人向けなのと外国人向けなのがあった気がするが、
多分外国人向けのほうのやつだと思うけど、
その1級でも、
せいぜい中学校2年くらいで読むような文章だった。
「小学校よりはレベル高いが、公立高校入試国語に比べれば落ちる。ってことは中2の国語教科書くらい?」
的な。

ということは日本語のこの1級を取ったとして、
中2レベルなら最低限の日常生活は出来るものの新聞でさえたまにではあるが辞書が必要だろう。

英検1級もそれと同じで、
ネイティヴでいう中2レベルなの?
俺は英検1級になったら「知らない英単語がほぼなくなり、成人ネイティブと同レベル」という世界が開けるのかと思っていたよ。
いや、っていうか、英検1級ってネイティブでも落ちてたよな?
日本人が漢字検定準1級の単語をほとんど知らないように、英検1級の単語なんてネイティヴでも知らないし、慶應SFCの英語問題をネイティブは「crazy」と言ってたし、むしろネイティブ以上かと思っていたのだが。


とりあえず英検3級と2級はこういう換算らしいけど。
↓(改行は引用者で削除)
ネイティブでもTOEIC低得点、最終目標英検2級で良 http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1292837949/143
143 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/24(火) 06:45:43.11 ID:p0GENB/3 英検3級がネイティブの5歳児レベルって聞いたことある。2級が8歳だったかなぁ…。 当方、英検3級保持者です。
こないだ5歳の女の子と話したけど言ってることがほとんど理解できた事に 感動した。私の知ってる単語しか使ってこないし、私の言ってる事を理解してくれた事に感激。 大人と話しても「君の言ってる事理解できないんだけど」みたく言われた事もあって凹んでました。

ここまで見た
  • 916
  • 777
  • 2014/06/24(火) 11:39:39.31
310 :777 ◆TFWBMdHdF7zL :2014/05/08(木) 08:04:45.35 ID:PdcoNNHk
英検一級の英語力はネイティブの小学校5年くらい。

http://komachi.yomiuri.co.jp/t/2012/0421/501356.htm
>弟の子が帰国子女なのですが、中受を控えていた頃、5年生で一級
>に合格していましたので、ネイティブレベルに直すとたぶん、
>小学校高学年から中学生くらいの語彙なのかなあと思います。

ここまで見た
  • 917
  •  
  • 2014/06/24(火) 11:42:27.49
ネイティブにもいろいろなレベルがいる。
日本人の大人だって小学生レベルの日本語しか使えない人はたくさんいるでしょ。

ここまで見た
  • 918
  • 777
  • 2014/06/24(火) 11:44:27.38
>>916
ネイティブの小学5年生なら普通の映画は90%以上理解出来るだろ。
この点に関しては英検一級の日本人はまったく及ばない。

ここまで見た
  • 919
  • 777
  • 2014/06/24(火) 11:45:52.00
>>917
言い訳乙。
悔しいのうw

ここまで見た
  • 920
  •  
  • 2014/06/24(火) 11:49:57.14
それから語彙という意味では大学受験などの学習者にありがちなのは子供レベルの単語をいくつか学んであとはスルーして
より抽象的な上のレベルに行ってしまうことかな。だからレベル高いっちゃ高いんだけどやや横の広がりに欠けるきらいがある。
犬や猫や象はしっていてもカマキリは知らないみたいな。本当の意味で語彙を学ぶためには、いままで駆け足で登ってきた階段
に置き忘れてきた言葉をもう一度拾い直すという作業が必要となる。

ここまで見た
  • 921
  •  
  • 2014/06/24(火) 12:06:06.45
拾いなおすのにどんな方法が効率的?
英語学習オタクじゃないんで児童書読むぐらいしか思いつかない
他になんかいい方法ある?

ここまで見た
  • 922
  • 777
  • 2014/06/24(火) 12:08:34.19
>>921
普通の小説を読めばいいだろ。

ここまで見た
  • 923
  •  
  • 2014/06/24(火) 18:09:28.84
カマキリはちょっと考えてmantesって複数形が出たけど、
こういうのはテレビ観るといいよ。動植物ならナショジオ、アニマルプラネットとか観てれば
大抵憶える。
ま、リスニングができないと無理だけど。

ここまで見た
いまやDVDドラマは星の数ほどあるからカジュアル英語の教材には事欠かないのだが
それでも日本人はまだまだフォーマル英語(ニュースやビジネス英語)の方が得意だ。

その一因として、口語英語の検定試験がないからだと思う。これは決定的な不利、

フォーマル英語は試験に出るから受験対策として出る単を覚え、構文を覚える。
日本人が文法に強いのも大学入試試験のおかげ
Toeicにも会話文は出るがカジュアル度はイマイチである。

もし「口語英語検定試験」のようなものがあれば、
ドラマに出る構文、ドラ単なるものをシラミ潰しに暗記する事になるだろう。
これによってドラマ英語の得意な日本人は飛躍的に増えると思う。

現行でこういう試験がないから、どうしてもやり流しになってしまうんだな。

ここまで見た
  • 925
  •  
  • 2014/06/28(土) 09:34:48.79
>>923
ナショジオはナレーションだから映画より聴きやすいよね
しかも映像で見せてるものの説明だから単語も拾いやすい

ここまで見た
  • 926
  •  
  • 2014/06/29(日) 09:33:12.53
この前チャロ初めて見たけど、意外と単語レベルが高かった
内容は100パー理解できたけど、あたりまえか・・・

ここまで見た
  • 927
  •  
  • 2014/07/03(木) 11:41:33.53
>>924
確かに。
大学受験で英文法を充分に勉強したおかげで、私も英文法は今でも得意ですし、
英文法の基礎があるから、複雑な構造の英文も理解できている気がします。

とはいえ、ネイティブはいちいち英文法を意識しなくても英語をしゃべってますし、
口語表現も英文法に従っているとはいえ、省略が多く、その表現方法をしっているかどうかが
問われますね。

ニュースに較べると、映画やドラマを100%理解するのが難しいのは、口語表現ばかりだからだと思います。
日本語のテレビでも、お笑いや映画、ドラマを理解するのは、口語表現ばかりですし。

なので、戸田奈津子氏は純粋な日本人なのに、短い表現で翻訳できていてすごいなと感じます。

ここまで見た
  • 928
  •  
  • 2014/07/04(金) 08:14:53.45
最近はしっかり聴くってより聴き流して雑になってきてる
反省

ここまで見た
  • 929
  •  
  • 2014/07/09(水) 01:12:55.29
CPEに映画の台詞のリスニング問題が出るのか?

ここまで見た
  • 930
  •  
  • 2014/07/10(木) 22:54:01.24
当たり前だけど、初めて見た時より二度目だと聴きとれる割合は増えるよね

ここまで見た
  • 931
  •  
  • 2014/07/12(土) 02:45:44.74
戸田奈津子は誤訳多くて有名

ここまで見た
  • 932
  •  
  • 2014/07/12(土) 05:30:37.30
自分でやってみると本当に大変。
語訳も仕方がないかなって思う。グーグルがない時代の人だから。

ここまで見た
  • 933
  •  
  • 2014/07/12(土) 06:58:19.13
ドラマに出る構文、単語、口語表現というより
もっと単純に言い方、話し言葉的な言葉のつむぎ方、それもごく普通の表現。
句動詞、口語独特の表現だうんたら何だという以前の段階のごく普通の言葉での表現。
ドラマ等見てればそういうところにはっとするよ。こういう言葉の言い方をするんだと。
それは特別な句動詞だ口語表現だ何だという特別なものじゃなく、聞いてみればごく普通の表現。
この辺のことをうまく言い表すのは難しいけど、普段英語にふれてる人はわかると思う。
しかも、そういう言葉の方が大半で、そこに慣れてないからわからない人も多いわけで。
まあこういうのはドラマに限らないけど。
ごく普通の表現が大半を占めていることは英語にふれている中で一番実感するところ。

ここまで見た
  • 934
  •  
  • 2014/07/12(土) 07:52:35.80
つまり外国語をやる前にしっかり母国語で言語感覚を磨いておけと
そういうことだね

ここまで見た
  • 935
  •  
  • 2014/07/12(土) 08:37:46.09
翻訳で大変なのは、向こうでは有名なドラマとか映画を
普通に入れてくること。後は拳銃とかの製品の名前。

ここまで見た
  • 936
  •  
  • 2014/07/12(土) 23:31:10.67
>>934
同意!

映画やドラマの英日翻訳は、限られた字数にするために意訳をする必要があり、大変だと思います。
意訳は国語能力が求められますし。。

私は翻訳の仕事をしていますが、英日よりも日英の方が気楽です。
専門用語が多い分野ですが、単語や論文やマニュアル特有の表現方法が一通り身に付いたら、
日英の方が楽に稼げる気がします。

ここまで見た
  • 937
  •  
  • 2014/07/12(土) 23:33:56.72
>>935
マガジンやバレルなどの拳銃の部品名称は知らないと翻訳しづらいかもしれませんが、
今はgoogle があるのだから、固有名詞は検索すればヒットしませんか?

ここまで見た
  • 938
  •  
  • 2014/07/13(日) 11:47:33.20
そんな簡単にいくわけないじゃん
実務しないで空想してるだけ

ここまで見た
  • 939
  •  
  • 2014/07/16(水) 20:56:00.18
安河内: 水野先生は東大やオックスフォード大で勉強して、今は英語を教える仕事をされています。
      いわゆる英語の達人です。(以下略)

水野:(省略)…私は、英語の達人では全然なくて、自分に必要な英語力を、ある程度、身に付けた人間ということです。
私の場合、難しい論文を全部読めるとか、すらすら書けるとか、海外の高校生向けのドラマを
見て全部わかるとか、そういうことではありません。ただ、必要なものに絞っているのです。

ttp://toyokeizai.net/articles/-/41384

ここまで見た
  • 940
  •  
  • 2014/07/16(水) 20:58:30.70
>>59
もしかしてお塩先生ですか?

ここまで見た
  • 941
  •  
  • 2014/07/19(土) 22:27:02.56
たまに中学英語を完璧にマスターすればペラペラになれるよと得意気に言う奴がいるけど、当人が中学英語さえマスターしてないからだろうね。
まぁペラペラにどのレベルを求めてんのか知らないけど。

フリックラーニング
フリック回転寿司
ここまで見た

★お気に入り追加

このページを共有する
facebook twitter hatena line google mixi email
おすすめワード