facebook twitter hatena line google mixi email
★お気に入り追加


■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

  • 1
  •  
  • 2010/11/02(火) 13:46:13
このスレはCivilization V(Civ5)の翻訳について語るスレです。
※次スレは>>980を目処に。重複・乱立防止のため、一度宣言してからスレ立てをお願いします。
※荒らしたい人が居るので、釣り餌にはスルーをお願いします。
※JPMOD自体に意見がある場合は翻訳修正タスク管理へ

★公式サイト
本家ttp://www.civilization5.com/
制作ttp://www.firaxis.com/
★翻訳サイト
Civ5JPMOD-翻訳プロジェクトttp://sites.google.com/site/civ5jpmod/
Civ5日本語化計画ttp://civ5.wiki.fc2.com/
★情報サイト
通称すたすたttp://stack-style.org/SidGame/
海外フォーラムttp://www.civfanatics.com/
Civ5wikittp://civ5wiki.com/
★おまけ
トレイラー(有志による字幕)ttp://www.youtube.com/watch?v=MZVlOxo9Ag0

★関連スレ
Civilization5 (Civ5) Vol.27
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1288543165/
Civilization5(Civ5)マルチスレ
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1285337024/

■前スレ
Civilization5 (Civ5) 翻訳スレ Vol.3
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1286901045/
Civilization5 (Civ5) 翻訳スレ Vol.2
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1285963918/
Civilization5 (Civ5) 翻訳スレ
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1285149691/


ここまで見た
  • 620
  • 618
  • 2013/09/20(金) 15:49:30.71
>>619
ありがとうございます!

なるほど「Barbarian Swordsman」というのが一つのユニット名なのですね。
斥候、戦士、カタパルト、「Barbarian Swordsman」的な。

仰るように"military rank"がよくわからないので、
テラコッタアーミーという建造物によって
・3体の蛮族剣士と1体の騎兵が即座に出現する
のか、
・3種類の蛮族系の戦闘ユニットと1種類の騎兵が生産可能になる
のか、実際自分でプレイしてみて確かめてみようと思います。

ここまで見た
  • 621
  • 618
  • 2013/09/20(金) 15:56:29.55
連レスです。申し訳ないです。

今、ちらっとfanaticsでNIGHTを見てみたらBarbarianの説明箇所に

<quote>
Barbarian Swordsman - (note this unit is rare and won't show up often)

12 Combat Strength
1 Move
</quote>

とありました。
その他Barbarian系のユニットがリストされていて、且つBarbarian Swordsmanがレアユニットということから、
アンロックではなく、ユニットを直接入手する解釈が自然かもしれません。

ここまで見た
  • 622
  • 619
  • 2013/09/20(金) 16:44:55.70
どうやら解決しそうだけど、少しだけ。
この文章で生産可能になると解釈するのはかなり無理があると思う。

1点目は"Three"がある点で、生産可能になるならば「3体」というのはおかしいし、
そのあとに来るのはユニットの名前ではなく、グループの名前("Melee Units"とか)
でなければおかしい。

2点目は"a Horseman"と不定冠詞つきの単数になっている点で、
普通ユニットは複数生産できるものだから生産できるようになるなら単数はおかしい。
もしも文明で1体だけ生産できる特別なユニットであるなら、"The Horseman"とするのが妥当。

3点目は"join"を使っている点で、バニラの表記を踏襲するなら生産可能は"Can train"と表現する。
あるいは"military ranks"が「生産可能なユニットリスト」という
元のゲームにはないシステムを指す場合が考えられるが、
その場合は"... are added to your military ranks"とすべきだと思うし、
そもそも"military ranks"が小文字なのでゲーム中に存在するものの名前であるとは考えにくい l。

あと一応、"Terracotta Army"はGaKで追加された「兵馬俑」ね。
翻訳するならゲーム内に登場するものが英語ではどういう名前なのか知っておいた方が良い。

ここまで見た
  • 623
  •  
  • 2013/09/27(金) 17:55:51.04
スレチかもしれないけど、
Mac版て日本語化できないの?

ここまで見た
  • 624
  •  
  • 2013/10/29(火) 23:48:26.23
出来る。こないだやった
ただBootCampなり仮想ソフトなりでWindows版いれて、そっから日本語ファイル引っ張ってくる必要がある

ここまで見た
  • 625
  •  
  • 2014/05/05(月) 14:16:57.29
ほんとうだ消えてる・・・
どこかに日本語化modがアップされていないものか・・・

ここまで見た
  • 626
  •  
  • 2014/05/05(月) 14:25:02.09
>>635
誰がアップしたかわからないんですけど・・・
「Civ5JPMOD」ググったら日本語化modらしきものが見つかりました・・・
ここにURL貼っていいのかな

ここまで見た
  • 627
  •  
  • 2014/05/06(火) 00:57:11.75
そもそも何で日本語化Modが必要なんだ?
誤訳修正とかならまだ分かるが

ここまで見た
  • 628
  •  
  • 2014/06/03(火) 02:51:37.62
保守

ここまで見た
  • 629
  •  
  • 2014/06/16(月) 13:53:04.16
このスレ需要あんの?

ここまで見た
  • 630
  •  
  • 2014/07/10(木) 02:34:41.15
多少

お絵かきランド
フリック回転寿司
ここまで見た

★お気に入り追加

このページを共有する
facebook twitter hatena line google mixi email
おすすめワード