facebook twitter hatena line google mixi email
★お気に入り追加


■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

  • 1
  •  
  • 2022/05/31(火) 01:29:38.75
前スレ
https://mevius.5ch.net/test/read.cgi/book/1605648248/l50

ここまで見た
  • 157
  •  
  • 2023/05/26(金) 10:56:35.35
ミステリー読んでるわけじゃないからな爺さんw
何故自死を選択せねばならなかったのかというところに
小説の核心がある
ロシヤ文学好きなら『アンナカレーニナ』の結末くらい知っているだろ

ここまで見た
  • 158
  •  
  • 2023/05/26(金) 10:59:43.21
淫乱兄妹らしい結末だ
DNAは嘘を吐かない
翻弄される周りの人間があまりにも不幸で笑ってしまった

ここまで見た
  • 159
  •  
  • 2023/05/26(金) 12:22:49.56
>>157
それはお前の場合だろアホが
初めて外国の小説を読む人間だっているわけだ
お前の都合なんか誰も問題にしちゃいない、分ったか坊や

ここまで見た
  • 160
  •  
  • 2023/05/26(金) 12:55:15.90
読了前に結末がわかっても作品の価値が低減するわけじゃない
あらすじを追うしか能のないマヌケの場合は知らんw

ここまで見た
  • 161
  •  
  • 2023/05/26(金) 12:57:09.07
あのな、坊や、坊やの年頃ではドストエフスキーなんて早すぎる
ママに「日本むかし話」でも読んで貰ってろ
お前の精神年齢はその程度だ

ここまで見た
  • 162
  •  
  • 2023/05/26(金) 22:11:54.22
小説のネタバレをして欲しくないと言ってる人たちが一定数いるにも関わらず、
率先してネタバレを書こうとしてる人って、自分の糞を撒き散らしながら
「どうだこの糞がみんな好きなんだろう?」って言ってる病人ですか?

わざわざ他人にとって不快と思うことを率先してやる人間って、身勝手な正義感を
振りかざして他者に害悪を及ぼすから、実生活では誰にも相手にされてないし
いつか凶悪な事件を起こすだろうね

ここまで見た
  • 163
  •  
  • 2023/05/26(金) 22:24:37.98
あとそもそもこの議論でずーーーっと思ってたことだが、>>155みたいなこと書く人は、
だったら自分こそあらすじに頼らずにその小説の面白さを表現してみたらどうなんだ?

結末に触れないと面白さが伝えられませんってことは、結局自分は表面的な
ストーリーの流れからしか面白さを感じとれてませんってことだと思うね

ここまで見た
  • 164
  •  
  • 2023/05/27(土) 18:31:59.45
ロシヤ文学を云々するなら
ロシヤ語の初歩を勉強して
原文を曲がりなりにも理解できるようになってからだぞジジイw
翻訳をいくら読んでも理解できないところがあるからな

ここまで見た
  • 165
  •  
  • 2023/05/27(土) 20:57:25.43
全くその通りであってと言いたいところだけど
ロシア語を勉強している奴が米川正夫や江川卓レベルに読めているのかってのも問題で
中途半端な外国語理解で読むより翻訳者の訳文を読む方がむしろより正確な読みになる可能性が高いという事も言えなくはない
ロシア語が堪能なのは凄いと思うし原文で読めるのはうらやましいけどね

ここまで見た
  • 166
  •  
  • 2023/05/28(日) 07:45:01.89
ロシア語が分るかどうか、じゃなくネタバレを許容できるどうか、が今話題に
なってるいんだろ

ここまで見た
  • 167
  •  
  • 2023/05/28(日) 09:24:29.49
5chのスレで話題規制か?ww
ネタバレが絶対に許容できないなら小説のテキストだけ読んどけ
文庫の背表紙はネタバレだらけだしどこにお気に召さないネタバレが転がってるかわからないからな
アレコレ自分で読んどいてアーネタバレがーとかバカかよww

ここまで見た
  • 168
  •  
  • 2023/05/28(日) 10:20:11.19
とりわけ文庫で本文を読む前に解説から読み、ネタバレしやがってとののしるヤツ
バカすぎて、もう小説を読むの、やめろとどやしつけたい

ここまで見た
  • 169
  •  
  • 2023/05/28(日) 11:03:17.76
表紙裏は解説ではない

ここまで見た
  • 170
  •  
  • 2023/05/28(日) 12:12:58.95
>>167
あったま悪いなお前
ネタばれが嫌なら最初から本なんか読まなきゃいいんだよ

ここまで見た
  • 171
  •  
  • 2023/05/28(日) 15:42:31.91
ドストエフスキー作のなかでは『白痴』が一番好き

ここまで見た
  • 172
  •  
  • 2023/05/28(日) 15:45:17.07
二人の主人公ってのは
公爵とナスターシャじゃなくて
公爵とロゴージンだよな
ロゴージンって最初はキザな嫌味野郎と思ってたけど
この物語には欠かせない人物だったんだだなと後からじわじわとくる

ここまで見た
  • 173
  •  
  • 2023/05/28(日) 16:56:26.63
フョードル「お前はドミートリィのことをミーチャなんて呼んで愛しているが、そんなことはわしは怖くないぞ。
わしは夜中に油虫が出るとスリッパで踏みつぶしてやるんだが、ぐしゃっと音がするぜ。お前の愛するミーチャもぐしゃりさ」
アリョーシャ「お父さん飲みすぎですよ」アリョーシャは微笑した。

ここまで見た
  • 174
  •  
  • 2023/05/28(日) 22:34:40.20
>>171
どう言うところか教えて欲しい

ここまで見た
ここまで見た
  • 176
  •  
  • 2023/05/31(水) 17:18:21.12
加賀乙彦も『白痴』が好きだと言っていたな

ここまで見た
  • 177
  •  
  • 2023/05/31(水) 17:20:31.89
現実にはありそうもないおとぎ話だが
読んでいないと恥をかく
影響を受けた作品が結構ある

ここまで見た
  • 178
  •  
  • 2023/05/31(水) 17:26:10.20
公爵はインポだろ
勃起しないんだ
射精の気持ちよさを経験していない
「オトコ」じゃないんだ

ここまで見た
  • 179
  •  
  • 2023/05/31(水) 20:40:28.83
>>175
中田ってレーニンは良かったけどスターリンが悪かったみたいなこと言ってたが
基本あまりよくわかってないというかズレてるというか

ここまで見た
  • 180
  •  
  • 2023/06/01(木) 07:53:10.25
黒澤明の「白痴」は必見だな
ナスターシャを自分から希望して演じた原節子がすごい

ここまで見た
  • 181
  •  
  • 2023/06/01(木) 09:34:16.42
ドストエフスキーの小説は滅多に付箋入らないけど
カミュの小説は、何か大事なこと言ってる一文が多くてバシバシ付箋入るわ

ここまで見た
  • 182
  •  
  • 2023/06/01(木) 21:10:57.90
付箋入るという言葉は付箋入れ以外で聞いたことは無いがまあそれはいいとして

ここまで見た
  • 183
  •  
  • 2023/06/01(木) 21:15:42.86
小説読んでて「お! この文は何か大事なこと言ってるぞ」と思ったところに付箋はって
そんでどうするの?
貼りっぱなしってことは無いだろうけど

ここまで見た
  • 184
  •  
  • 2023/06/02(金) 18:59:43.17
なんだかんだ言っても
人殺しが必ず登場する露助土人ドストエフスキーの小説
淫売、妾、癲癇野郎、強盗、ドロボーも必ず登場

ここまで見た
  • 185
  •  
  • 2023/06/03(土) 07:42:07.56
5大長編で唯一殺人事件が起らず、狂人が登場しないのが『未成年』
かつて米川正夫が「渾然とした滋味と落着きのあるインチメートな浸透性に充ちている点、
ドストエフスキーの長編中ほとんど比べるものがないユニークな名品」と評した
これに自分はまったく同感だ
ドストエフスキーの小説の解説でいつも共感させられるのは米川正夫だけだ
もちろん翻訳もリズムのある文体で読みやすい

ここまで見た
  • 186
  •  
  • 2023/06/03(土) 13:28:42.25
百姓「おお!」(カラマーゾフの兄弟より)

ここまで見た
  • 187
  •  
  • 2023/06/03(土) 13:43:59.93
「未成年」は

米川正夫訳
亀山郁夫訳
工藤精一郎訳

の3つがあって、どれも電子書籍化されているんだが、
どの翻訳がベストなのか?

ここまで見た
  • 188
  •  
  • 2023/06/03(土) 13:45:13.77
ちなみに自分は

工藤精一郎訳(新潮文庫)

しか読んでいない。

ここまで見た
  • 189
  •  
  • 2023/06/03(土) 14:15:34.13
工藤訳はなんか単調なんだよね
木村訳は解り難いところもあるが好き
望月訳はこなれていない日本語で嫌い
米川訳は解りやすく読み違いのないように配慮された文章で大好き

米川訳>木村訳>工藤訳>原卓也訳>望月訳

ただし『アンナカレーニナ』の木村訳は望月訳にも劣る

ここまで見た
  • 190
  •  
  • 2023/06/03(土) 15:21:17.23
φ(`д´)メモメモ...

ここまで見た
  • 191
  •  
  • 2023/06/03(土) 16:02:06.00
江川卓訳を忘れていた
江川訳はとてもわかりやすく他の翻訳の倍速で読了できる

江川訳>米川訳>木村訳>工藤訳>原卓也訳>望月訳

ここまで見た
  • 192
  •  
  • 2023/06/04(日) 09:40:23.91
>>189
スレ違いだけど、新潮文庫のトルストイ、木村浩訳はよくない
『アンナ・カレーニナ』だけでも、筑摩大系の木村彰一訳に変更した方がいい
ろくでもない訳で読むと、せっかくの名作が台無しになってしまう

ここまで見た
  • 193
  •  
  • 2023/06/04(日) 12:00:06.94
あたし、パイナップルの砂糖漬が大好きなの。
あなたも好き?

ここまで見た
  • 194
  •  
  • 2023/06/10(土) 20:58:19.29
きらい

ここまで見た
  • 195
  •  
  • 2023/06/11(日) 19:07:57.61
ドストFスキー

ここまで見た
  • 196
  •  
  • 2023/06/14(水) 15:57:25.59
ディケンズの作品のほうが面白いよな

ここまで見た
  • 197
  •  
  • 2023/06/14(水) 20:48:38.30
大いなる遺産つまんなくね

ここまで見た
  • 198
  •  
  • 2023/06/15(木) 21:17:01.27
>>196
ディケンズって読んだことないけど、一番のお勧めの本はなんです?

ここまで見た
  • 199
  •  
  • 2023/06/15(木) 21:29:09.45
『荒涼館』
最高傑作だと思う

ここまで見た
  • 200
  •  
  • 2023/06/16(金) 08:31:29.98
デイヴィッド・コパフィールド 読んだけど忘れた

ここまで見た
  • 201
  •  
  • 2023/06/16(金) 08:44:31.87
『我らが共通の友』
イチオシ

ここまで見た
  • 202
  •  
  • 2023/06/16(金) 11:16:55.85
薄汚い古本でしか読めないものを紹介するなよ爺さんw

ここまで見た
  • 203
  •  
  • 2023/06/16(金) 11:20:45.38
岩波は米川訳『カラマーゾフ』を江川訳に変更すべきだな

ここまで見た
  • 204
  •  
  • 2023/06/16(金) 19:17:18.01
水声社『カラマーゾフ』
買うべきか買わざるべきか
それが問題だw

ここまで見た
  • 205
  •  
  • 2023/06/16(金) 19:21:25.12
翻訳者が名前を加工していても
露語学習者なら原文での表記を推定できるんだがな
それも愉しみのひとつ
ボルコンスキー女史の英訳本があれば
原書も水声社版も望月訳も不要なんだがな

ここまで見た
  • 206
  •  
  • 2023/06/17(土) 08:11:20.01
英訳本があれば原書が不要か
最早何が自慢したいのか意味不明だがな

ここまで見た
  • 207
  •  
  • 2023/06/17(土) 18:48:12.67
おまえ、ボルコンスキーの英訳読んだことないだろw
人名の訳出のことを言っているんだ
ロシア語の初歩もわからんお前が原書を読めるのかよ爺さんw

砂時計アラームタイマー
フリック回転寿司
ここまで見た

★お気に入り追加

このページを共有する
facebook twitter hatena line google mixi email
おすすめワード