未邦訳の海外文学の傑作を語るスレ [sc](★0)
-
- 35
- レデイー・ジャネット
- 2012/02/22(水) 23:20:56.51
-
ありがとう。やっとわかった。
-
- 36
- 2012/02/23(木) 00:29:29.63
-
>>32
板のローカルルール読んだ?
>ここは文学についての話題を扱う、学問カテゴリーの掲示板です。
>学問系でない作家や小説については【一般書籍】、自作の小説等については【創作文芸】でお願いします。
>また専用の板がある場合、スレ立てはそちらで行ってください。
-
- 37
- 2012/02/23(木) 00:36:02.38
-
ルソーの『化学教程』が月曜社のサイトでしこしこと翻訳されてた。
-
- 38
- レデイー・ジャネット
- 2012/02/23(木) 00:40:08.11
-
今回でやめたんだから、めくじら立てることもないじゃない。
読みたいという人も二人ほどいたから、区切りのいいところまで書いただけですよ。
-
- 39
- 2012/02/23(木) 01:08:06.15
-
多数決の問題ではないな
-
- 40
- 2012/02/23(木) 02:06:18.73
-
そのとおり
-
- 41
- 2012/02/23(木) 17:50:42.08
-
批評も含めたら未邦訳はかなりありそう
-
- 42
- 2012/02/24(金) 00:07:36.97
-
>>32
お礼を述べるのはいいけど、スレ違い&板違いのお詫びを述べるのが先な。
それが常識ってもんだ。
-
- 43
- 2012/02/24(金) 00:11:04.98
-
>>38
それから関係ない平野スレで勝手にこっちに誘導しないでくれるかな。
そういうのは自分でスレを立てるか人に頼んでスレを立ててもらってやりなよ。
-
- 44
- レデー・ジャネット
- 2012/02/24(金) 00:13:48.91
-
どうしても絡みたいなら、ここにいるから、といっただけ。
-
- 45
- 2012/02/24(金) 00:14:05.05
-
ローカルルールも空気も読めないアホコテは困りますよねえ
-
- 46
- 2012/02/24(金) 00:20:12.68
-
>>44
スレをまたいで変な流れをこっちにもってくるような書き込みはやめろと言っている。
そんなことも理解できないのか?
-
- 47
- レデー・ジャネット
- 2012/02/24(金) 00:23:59.85
-
私が持ってきた変な流れって、具体的にどれ?
-
- 48
- 2012/02/24(金) 00:26:34.60
-
今がスレチの変な流れですよねえ
-
- 49
- 2012/02/24(金) 00:30:13.81
-
平野スレでフルボッコされたアホコテが逃げてきて
ここを避難所にしようとして藁貸し増すよねえ(笑)
-
- 50
- レデー・ジャネット
- 2012/02/24(金) 00:31:16.97
-
書き込んでんのは、平野スレの住人じゃないでしょう?
それとも、平野スレ住人が、私の「マナー違反」なるものをとがめてんですか?
だいたいにして、平野ファンなんかが、このスレでの話し混じれっこないでしょう。
外国語なんてろくすっぽできないでしょうから。
-
- 51
- 2012/02/24(金) 00:45:46.86
-
妄想ババアのジャネッ豚が、毎度平野叩きを
ファンでもアンチでもないと言いながら、根拠も論理性のかけらもなく
やり続けるので出ていけといったまでですい
ちなみに平野スレでこのキチガイコテはこちらのスレに住民を誘導していました
-
- 52
- 2012/02/24(金) 00:52:04.72
-
>>51
今日のやりとりは見た。たしかにひどいな。
-
- 53
- 2012/02/24(金) 00:57:19.46
-
スレチな流れを元に戻そうぜーい。↓こんなスレあった。
P.K.ディック未訳作品
http://rashi.cocolog-nifty.com/novel/2011/09/pk-47c6.html
-
- 54
- レデー・ジャネット
- 2012/02/24(金) 01:07:35.69
-
青空化している未訳の秀作ってのは、どんなもんある?
-
- 55
- 忍法帖【Lv=18,xxxPT】 マグナ ◆i.K3ZM.pZo
- 2012/02/24(金) 01:31:58.76
-
林清俊のサイトがなかなか面白かったんだが、翻訳だけしか読めなくなったな。
-
- 56
- 忍法帖【Lv=18,xxxPT】 マグナ ◆i.K3ZM.pZo
- 2012/02/24(金) 01:34:17.85
-
http://classicdetection.blogspot.com/
復活してた。だが2010年以前の過去履歴は読めないな。
-
- 57
- 2012/02/24(金) 02:08:13.96
-
フエンテスの「我らが大地」はまだか
-
- 59
- 忍法帖【Lv=18,xxxPT】 マグナ ◆i.K3ZM.pZo
- 2012/02/24(金) 03:16:52.33
-
アセンション読んだのか。三頭の寂しき虎
-
- 60
- 2012/02/24(金) 11:22:05.06
-
「三頭の寂しき虎」ってw
ダサいだけでなく、殆ど誤訳w
題名くらいちゃんとなさいよ。
-
- 61
- 2012/02/24(金) 11:35:47.67
-
マグナはダサくてブサイクでバカだからなあ
-
- 62
- 2012/02/24(金) 11:56:53.79
-
で、60の訳は?
-
- 63
- 2012/02/24(金) 12:25:18.39
-
ヤフー辞書でのカブレラ‐インファンテの説明
[1929〜2005]キューバの小説家。のちにロンドンに移住。
言葉遊びや言語実験の多用を特徴とする。
作品に、革命前のハバナの夜の世界を描いた長編「三匹の淋しい虎」や
「亡き王子のためのハバーナ」などがある。
-
- 64
- 忍法帖【Lv=18,xxxPT】 マグナ ◆i.K3ZM.pZo
- 2012/02/24(金) 12:46:16.95
-
確か平田渡の訳で出るとかいう話があったようななかったような。
-
- 65
- 2012/02/24(金) 13:30:45.28
-
じゃあどこかの出版社がもう版権を買ってるのかな?
-
- 66
- 2012/02/24(金) 19:09:33.34
-
>>58
ミルハウザーってマコーマックっぽいの?
-
- 67
- 2012/02/24(金) 19:21:43.37
-
虎で匹はないよね
-
- 68
- 2012/02/24(金) 22:29:26.94
-
マコーマックはミルハウザーほどの細部への偏執的なこだわりはないような
-
- 69
- 2012/02/24(金) 23:34:11.14
-
ミルハウザーって奇想系?
-
- 70
- 2012/02/25(土) 01:34:34.66
-
結構ある予感!
-
- 71
- 2012/02/25(土) 13:08:33.42
-
ミルハウザーは俺の中ではジャネットウィンターソンと同じようなもん
-
- 72
- 2012/02/25(土) 20:32:34.34
-
細部へのこだわりというと、現代アメリカだとミルハウザーとベイカーが双璧か
-
- 73
- 2012/02/26(日) 04:16:10.30
-
おお、『澄みわたる大地』(『大気澄みわたる土地』)なんて出るんだ。
『我らが大地』も読みたいが、こちらも大作みたいだし読み応えありそうだな……
-
- 74
- アセンション
- 2012/02/26(日) 11:54:04.56
-
>>59
いや、読んでない。数ページ英訳を眺めただけw
海外のレヴュー見ると結構評価は高いけど、
多言語的な言葉遊びが満載らしいから、翻訳は大変そう。
でも確かアンディ・ガルシア主演で映画化されてるんだよね。
冒頭の句が「ショータイム!」で、最後の句が「カーテンズ・アップ!」。
ナイトクラブを舞台にしたジョイスばりの作品といっても良さげな雰囲気。
「Tres Tristes Tigres」ってのはスペイン語の一般的な早口言葉らしく、
日本だとさしずめ「生ムギ生ゴメ生タマゴ」みたいなもんだろうなあ。
「さん頭の悲さんな虎さん」って邦題でどうだろう?w
>>66
マコーマックを読んでる時、直感的にミルハウザーを思い浮かべたんだけど、
その連想にどういう内的ロジックがあるのかは、まだ考えてなかったんだよね。
綺想系は綺想系だけど、ボルヘスほど思考の迷宮に降りて行くわけではなく、
緻密さとある種の粗雑さが同居している印象というか…うーん、何だろう、
まだうまく整理できてないので、今度ちょっと考えてみよう。
-
- 75
- 2012/02/26(日) 16:47:40.77
-
まだ南米には未訳の傑作あるんだね
-
- 76
- 2012/02/26(日) 19:15:56.74
-
>>64
死ね
-
- 77
- アセンション
- 2012/02/26(日) 22:07:38.62
-
フェンテスだとあと『生まれざるクリストバル』というのが気になるな。
-
- 78
- 2012/02/27(月) 02:59:29.61
-
インファンテの映画化されたやつってロストシティだっけ
-
- 79
- 2012/02/27(月) 03:44:53.90
-
日本が翻訳天国なんて大嘘だと思うよ。
ノーベル賞とっても、シンガーの「ゴライの悪魔」「モスカット一族」「荘園」
などの代表作は未訳だし、「父の法廷」は抄訳のみ。マフフーズも少ないね。
ハントケも個人的に一番だと思う「ゆるやかな帰郷」が未訳。
インファンテとかフエンテスの名前も出てるけど、ラテンアメリカなら
アストゥリアスの「とうもろこしの人間たち」とか
カルペンティエールの「方法再説」とか
サバトの「根絶者アバドン」の方を先に訳してほしい。
「マノン・レスコー」も全訳は未だひとつもないんだよね?
-
- 80
- 忍法帖【Lv=20,xxxPT】 マグナ ◆i.K3ZM.pZo
- 2012/02/27(月) 11:22:07.10
-
シンガーは好きだ。父の法廷は抄訳を読んだが、「モスカット一族」は主要長編でもあるし気になるな。
ちなみに最近出た新訳は何だコリャというほどこなれていない文章だった。
-
- 81
- 忍法帖【Lv=21,xxxPT】 マグナ ◆i.K3ZM.pZo
- 2012/02/27(月) 19:50:55.07
-
そういえば「パウリスカ あるいは現代の背徳」も澁澤が紹介したもので翻訳されていないな。
「ネクロフィリア」は出たんだし、ぜひこれも国書刊行会あたりで刊行されないか。
-
- 82
- 2012/02/27(月) 20:38:36.97
-
ネクロフィリアは面白いの?
-
- 83
- 忍法帖【Lv=21,xxxPT】 マグナ ◆i.K3ZM.pZo
- 2012/02/27(月) 21:57:33.56
-
まあ面白いといえば面白いのでは。著者のスタンスは日本では中二病としか思われないかもなあ。
-
- 85
- 2012/02/28(火) 01:51:59.97
-
シンガーの代表作って何? 一冊読んでみたい
このページを共有する
おすすめワード