facebook twitter hatena line google mixi email
★お気に入り追加


■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

  • 1
  • 忍法帖【Lv=16,xxxPT】 マグナ ◆i.K3ZM.pZo
  • 2012/02/21(火) 01:42:45.29
立てれるか。

ここまで見た
ラテンアメリカではファウベラフというのを読んだ。
これはなかなか面白かった。

ここまで見た
すまん、ファラベウフだった。

ここまで見た
  • 102
  •  
  • 2012/03/01(木) 20:53:07.83
広く浅くで辿りつく本じゃねーぞw
ところで、前マグナんに紹介してもらったシュニッツラー、面白かったわ。
ありがとね

ここまで見た
  • 103
  •  
  • 2012/03/03(土) 04:04:55.27
まぐにゃんは変態的でマニアックだもんね

ここまで見た
  • 104
  • アセンション
  • 2012/03/03(土) 11:43:22.14
>>94
親しげに呼びかけないでくれよw

>>95
ソコロフ『馬鹿たちの学校』の出だしはベケット的。
「さて、でも何から始めたものかな、しかもどんな言葉で」

>>98
レサマ=リラのその本は国書で刊行予定に挙がってたけど、
例によって予定は未定のパターンだろうか…。

フエンテスの『我らが大地』は、確か木村栄一がラテアメ文学10選に選んでて頭に残ってた。
『生まれざるクリストバル』はスカルペッタ『小説の黄金時代』で一章を割かれて論じられてたなあ。

ここまで見た
  • 105
  •  
  • 2012/03/03(土) 14:15:22.79
Don DeLilloのRatner's Star (1976)もヨロシク

ここまで見た
  • 106
  •  
  • 2012/03/05(月) 15:58:34.19
英米ものは結構翻訳はされてると思うけど
30年以上前に出た本でもれてるのもあんのね

ここまで見た
  • 107
  •  
  • 2012/03/06(火) 21:27:14.44
ディケンズ様の大半が翻訳では気安く手に入らない国が翻訳大国とか
ありえないでしょ。

特にコメディは穴だらけだな。
サキ、イブリン・ウォー、ミュリエル・スパーク、
アンソニー・パウエル等の重要作も未訳がわんさかだ。


ここまで見た
  • 108
  • 忍法帖【Lv=27,xxxPT】 マグナ ◆i.K3ZM.pZo
  • 2012/03/06(火) 21:53:11.05
コメディは日本語化して面白みが分からないから、という紋切り型で翻訳されてないな。
ウッドハウスが例外か。ただあれは訳が良くないし、執事萌えとか言う文脈で消化されてるのだろうか。

ここまで見た
  • 109
  •  
  • 2012/03/07(水) 00:06:49.79
良さそうなスレを見つけた
でも「傑作」てことは原文で読了してるのかね

ここまで見た
  • 110
  •  
  • 2012/03/07(水) 00:23:21.93
原文でしっかり読めてたら翻訳はいらないんじゃないの?
下馬評みたいなもので傑作度を測るしかない気がする

ここまで見た
  • 111
  •  
  • 2012/03/07(水) 06:36:42.70
海外小説ベスト50に選ばれるような作品だとさすがに未翻訳本はないでっか

ここまで見た
  • 112
  • アセンション
  • 2012/03/10(土) 19:52:23.16
オールタイムベストではないけれど、「100 Best Last Lines from Novels」ってやつなら。
http://americanbookreview.org/PDF/100_Best_Last_Lines_from_Novels.pdf
http://www.listal.com/list/100-best-last-lines-novels

最後の一文の決まり具合でベストを選んだものだけど、
全体的になかなかいい作品を選んでる感じ。
1位『名づけられぬもの』、16位『モロイ』が個人的に好印象w

51位と58位に入ってるギャディス、75年『JR』と55年『認識』は確かまだ未訳だったはず。
前に挙げたフエンテス『生まれざるクリストバル』は94位に入ってるね。

ここまで見た
  • 113
  •  
  • 2012/03/10(土) 19:57:10.36
来るな、バカ↑

ここまで見た
  • 114
  •  
  • 2012/03/10(土) 20:43:09.16
おー、アセンションさんくす!

ここまで見た
  • 115
  •  
  • 2012/03/11(日) 07:43:42.30
傑作ではないと思うのだが、「ロビンソン・クルーソー」の第三部って、邦訳あるの?

ここまで見た
  • 116
  •  
  • 2012/03/11(日) 17:50:44.12
第3部なんてあったん?

ここまで見た
  • 117
  • アセンション
  • 2012/03/13(火) 22:51:20.33
ロバート・クーヴァーの公開火刑パブリックバーニングも
一部で名は高いけどなかなか邦訳されないなあ。

ここまで見た
  • 118
  •  
  • 2012/03/13(火) 22:56:01.08
シェークスピアのコンプリートワークって買ってきた。
これって一応は全部入っていることになる。
こういうのもこういう分類に入るんだろうな。

ここまで見た
  • 119
  •  
  • 2012/03/15(木) 18:24:56.03
フランスものをたくさん読まれているというマグナさんにお伺いですが
ウエルベックのLa carte et le territoireは読まれましたか?
私は下手の横好きでとても浅い本読みですが
英語が限界で仏語はお手上げです
闘争領域の拡大がすごく好きだったので気になってますが
訳されないでしょうね・・・

ここまで見た
  • 120
  •  
  • 2012/03/21(水) 07:25:40.49
フランスの伝統ある文芸誌『NRF』は、最近、日本特集を組んだそうですね。
テレビでやっていました。
どなたか、執筆陣を教えてください。できたら、全ての。

ここまで見た
  • 121
  •  
  • 2012/03/21(水) 14:21:29.00
>>120
執筆陣は分からないけど、注目すべき作家として、
小谷野敦
平野啓一郎
河崎愛美
篠原一らが挙げられていたみたいだね。

ここまで見た
  • 122
  • アセンション
  • 2012/03/24(土) 23:40:43.02
>>119
ウエルベックはいずれ野崎か誰かによって訳されそうな気配もするなあ。

ジョン・バースの「 Lost in the Funhouse(ビックリハウスの迷子)」
これは68年に原書が出てから部分的に邦訳はされてるけど未訳だなあ。

ここまで見た
  • 123
  •  
  • 2012/03/25(日) 10:48:51.98
なんでミルハウザー全作品とかでないの? 
ミルハウザーの完成度の高さって異常でしょ。駄作がない。

ここまで見た
  • 124
  • レディー・ジャネット
  • 2012/03/25(日) 12:55:57.39
どなたか、英語圏の無名作家の手になるファインノベルを日本に紹介することに、
ボランティアとして協力してくださる方はいませんか。おもに翻訳作業になります。
また、日本人が外国語で書いたもの(ほとんど英語になるでしょう)を校正してくれる「有能」な校正者を紹介してくださる方はいませんか。
もちろん、これは真剣なお願いです。

もしいらしたら、おたがいに抵抗のないような連絡方法をこしらえます。

ここまで見た
  • 125
  • レディー・ジャネット
  • 2012/03/25(日) 13:05:02.50
こちらはスレチですが、中世以前の日本古典語で短編小説・戯曲などを書けるような人に心当たりはないですか。
いるなら、電子出版したい。

ここまで見た
  • 126
  •  
  • 2012/03/25(日) 14:30:32.10
>124-125
どっちもスレチ。

ここまで見た
  • 127
  • レディー・ジャネット
  • 2012/03/25(日) 18:39:42.18
利害関係のない人は、せめて、無益な妨害だけはやめる、ということにしてもらえないもんかね。

ここまで見た
  • 128
  •  
  • 2012/03/25(日) 18:50:17.01
そんなことは専用スレを立てておやりなさいな

ここまで見た
  • 129
  • アセンション
  • 2012/03/25(日) 21:35:03.83
>>123
ミルハウザーはクオリティが高いね。近作はいずれ訳されると思うけど、
77年に出た2作目の「Portrait of a Romantic(ある浪漫主義者の肖像)」が
しばらく経つのに翻訳がないのはどうしてだろうか…。

ここまで見た
  • 130
  •  
  • 2012/03/26(月) 06:37:56.56
>>129
面白いの?

ここまで見た
  • 131
  •  
  • 2012/03/26(月) 10:10:05.18
>>125
瀬戸内寂聴婆は書いていたような。
むろん中古というか源氏の失われた(と思われる)一巻の再現だよね。

ここまで見た
  • 132
  •  
  • 2012/03/26(月) 10:46:59.76
いろいろ上がってきたなあ

ここまで見た
  • 133
  • アセンション
  • 2012/03/28(水) 00:16:10.42
>>130
まだ読んでいないので何ともいえないけれど、
柴田元幸がいい作品だと確かどこかで書いてたし、
ミルハウザーならきっと駄作ではないだろうと。試し読みは下記で。
http://books.google.co.jp/books/about/Portrait_of_a_romantic.html?id=KYI9AAAAIAAJ&redir_esc=y

ここまで見た
  • 134
  •  
  • 2012/04/04(水) 13:20:36.92
>>107
サキの長編「ウィリアムが来たとき」
英国がドイツに占領される話
邦訳があっても良さそうなもんだね

ここまで見た
  • 135
  •  
  • 2012/04/05(木) 03:21:10.96
>>12
ここで読めるぞ
http://yorific.cll.hokudai.ac.jp/

ここまで見た
  • 136
  •  
  • 2012/04/06(金) 06:53:56.02
サキに長篇なんてあったのか

ここまで見た
  • 137
  •  
  • 2012/04/06(金) 09:34:20.54
咲はもっと評価されていい

ここまで見た
  • 138
  •  
  • 2012/04/06(金) 12:41:50.47
短編小説を読む限りは先は小粒だった

ここまで見た
  • 139
  •  
  • 2012/04/09(月) 23:47:29.78
ガーディアン紙の数年前の特集
‘古今東西、読まずに死んだら絶対に後悔する傑作小説1000’のコメディ部門に
サキの長編‘The Westminster Alice'と‘The Unbearable Bassington'
が選ばれてる。


ここまで見た
  • 140
  •  
  • 2012/04/10(火) 23:57:51.20
サキは評価高いのかー

ここまで見た
  • 141
  •  
  • 2012/04/11(水) 15:28:02.89
Problem Paradise ? @propara


初めてミルハウザーの短篇をやることに決定。悪くはないし、文章も気持ちいいんだけど、どれも薄味かな。
https://twitter.com/#!/propara/status/188269550196883457


Problem Paradise ? @propara


というか、加齢のせいで、濃厚な文章でないとだんだん身体に受け付けなくなってきているのは事実。
小説を読み始めたころに、あれだけたくさんブラッドベリやディックの短篇を読んだのに、
今ではまったく読めなくなっているからなあ。
https://twitter.com/#!/propara/status/188271422123151361

ここまで見た
  • 142
  •  
  • 2012/04/11(水) 20:17:49.33
ゴールディングも訳されてないね
あっても絶版か

ここまで見た
  • 143
  •  
  • 2012/04/11(水) 23:00:53.53
G・グリーンもハクスリーも穴だらけだろ。

ここまで見た
  • 144
  •  
  • 2012/04/11(水) 23:22:59.36
イギリス文学だ

ここまで見た
  • 145
  •  
  • 2012/04/12(木) 00:34:07.23
ゴールディングは結構訳されてた希ガス

ここまで見た
  • 146
  •  
  • 2012/06/03(日) 10:17:41.40
Rinsed stains of a large city by the rainy season, the garden wore a gentle,
fresh color, but there seemed to be rather more empty space there than usual.
On the bench――located on a turf in the center of the garden with clear views
――I composed myself and spent a long time sweeping up the pieces of memory.
Branches swayed in the occasional breeze. Operation of memory is strange thing.
When I was in the situation I had it without concerns. I had never stopped to
think of it as something that would have been lasting out oblivion, really never
imagined that three month later I could go into very particulars. The memories
weren’t disintegrated by sundries.

ここまで見た
  • 147
  •  
  • 2012/06/03(日) 11:08:50.70


“Can you watch me now?”
The live?chat lady was blonde who asked. She wore transparent lingerie to show off.
This chat?lady was in a fairly small bed?room; most of the furniture had been pushed
away to a corner of the room; leaving a space in the middle carpeted in chequer;
colorful dresser, however, had been placed grandly, in front of the video?camera
and covered with many bottles of cosmetic. Kesha ’s song was flowing.
“I am cannibal〜♪”the chat?lady was singing. She was a good mimic.
In the monitor, there was a pause in which the blonde watched for my word,
but I was only laying myself down on a floor, and amusement at the look on
her expression.
“This big vibrator, is made in US”she began sales?talking eagerly.
An angel was tattooed on her left thigh, and moreover a ring pierced
the labium. Her arms were badly scarred from razor cut. She injured
herself all over the body. I didn’t say anything about them.
“Can you watch me now?”she repeated in wearisomeness, staring
into the camera-eye on her personal?computer.
I made some noise. The chat?lady looked a little shocked.
“What’s up?”
I didn’t answer.
The blonde took a pack of Marlboro from her funky pocketbook,
put one between her moist lips, lit it with a 100yen?lighter
and began puffing away with obvious displeasure.
At last, I switched on my video?camera. I looked up at the chat?lady,
who stared back at me.
“I remember you”her eyes opened wide in surprise. “Do you remember me?”
“Yes. I ’ve well remembered”……
I heard somebody come into her bed?room a short while later, but did not
ask about it.
The blonde was staring at the shadow with detest.

ここまで見た
  • 148
  •  
  • 2012/06/03(日) 14:28:57.51
このスレまだ生きてたのか

ここまで見た
  • 149
  •  
  • 2012/06/03(日) 22:50:39.51
こんなん出るよ。クリスたんの最後の仕事だってさ。世界初訳とのこと。
http://www.amazon.co.jp/%E3%83%97%E3%83%A9%E3%83%8F%E5%86%97%E8%AB%87%E5%85% 
シュヴェイクも積読なんだけど。。。

ここまで見た
  • 150
  • 149
  • 2012/06/03(日) 22:51:24.90
あれ、リンクうまく貼れなかった。
http://goo.gl/Z6qmx


ここまで見た
  • 151
  •  
  • 2012/06/04(月) 04:10:20.84
脱原発!

砂時計アラームタイマー
フリックゾンビ
ここまで見た

★お気に入り追加

このページを共有する
facebook twitter hatena line google mixi email
おすすめワード