未邦訳の海外文学の傑作を語るスレ [sc](★0)
-
- 2
- 2012/02/21(火) 01:57:48.83
-
乙!
-
- 3
- 2012/02/21(火) 02:01:43.17
-
こういうテーマのブログとかサイトとかあるのかな
-
- 4
- 忍法帖【Lv=16,xxxPT】 マグナ ◆i.K3ZM.pZo
- 2012/02/21(火) 02:01:44.10
-
ちょっと最近気になってるのが、「トリルビー」。
それもノディエのじゃなくてデュ・モーリアの、ダフネのじゃなくてジョージのやつだ。
原文見るとフランス語と英語が入り混じってるな。読めるだろうか。
ビアボームもそうだが、風刺作家に小説を書かせると、わけの分からんものができるようだ。
-
- 5
- 忍法帖【Lv=16,xxxPT】 マグナ ◆i.K3ZM.pZo
- 2012/02/21(火) 02:02:18.09
-
風刺漫画家だな。
-
- 6
- 2012/02/21(火) 02:03:08.76
-
翻訳天国の日本では傑作なのに未邦訳ってすぐには思いつかないなあ
あるいは翻訳が古すぎ(かつ絶版)で未邦訳と変わらない状況の本ならありそう
いや、非ヨーロッパ圏やら20世紀後半の傑作なら未邦訳ごろごろあるかな?
-
- 7
- 2012/02/21(火) 02:06:16.47
-
サラゴサ手稿
確かまだ全訳されてないよね
-
- 8
- 2012/02/21(火) 02:09:20.97
-
まぐにゃんはマニアックだなあ
-
- 9
- 2012/02/21(火) 02:10:09.99
-
>>7
確かに!まあ存在するけど出版されないってことだけどw
-
- 10
- 忍法帖【Lv=16,xxxPT】 マグナ ◆i.K3ZM.pZo
- 2012/02/21(火) 02:21:31.59
-
ペルッツの「夜毎に石の橋の下で」は翻訳が出るそうだ。これは買いだな。訳者次第だが。
このページを共有する
おすすめワード