東大の外国語を英語以外で90点狙うスレ 2 [sc](★0)
-
前スレ
ttp://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/kouri/1252426224/
(ttp://unkar.org/r/kouri/1252426224)
やっと建てられるようになった。
みんな帰ってきて。
-
- 845
- 2014/01/30(木) 02:41:01.23
-
>>844
教科書変わったのはどこかで聞いた
授業形態変わったんだね
クラスの仲良かったから、学期ごとに変わるのはちょっと嫌かなw
ありがとう (卒論終わらん
-
- 846
- Tyche
- 2014/01/30(木) 22:56:08.98
-
センター追試受けたのと数?やっちゃって
爆死したから
ドイツ語やり始めた
大学1・2年生のためのドイツ語と
1800買った
-
- 847
- 2014/01/30(木) 23:31:05.78
-
たいち!
-
- 848
- 2014/02/07(金) 22:55:23.84
-
添削どうしてる?
学校にそういう先生いなくて
誰に見てもらえばいいかわからない…
-
- 849
- 2014/02/07(金) 23:17:40.28
-
あと採点基準ってやっぱり英語より厳しいかな
-
- 851
- 2014/02/09(日) 03:03:38.67
-
中国語の差し替えはリスニングができるならやれって書いてますけど
なぜなんですか?
リスニングできないと困るんですか?
-
- 852
- 2014/02/09(日) 03:18:40.90
-
リス出来ないならいっその事全中にした方がいいってことだと思うよ
差し替え中国語ってドイツ語と違ってピンイン→漢字が厄介
その代わり作文が個人的にはドイツ語より楽だからやるなら全中でしょ
今年からは差し替えの問題も全部のやつと一緒だし
-
- 853
- 2014/02/09(日) 10:29:07.85
-
ドイツ語単語は幾ら覚えてもキリがないな
2700くらいまで覚えたと思うんだけど、早稲田とか慶応の過去問で知らん単語がゴロゴロ。
差し替えだけど、できるだけ点を稼ぎたいからそのたびに単語帳に記録してしらみつぶしで覚えてという作業が延々と続いている。
接頭辞*接尾辞の数だけ動詞があるのかと思ってしまうわ。
それと独文解釈の秘訣やってる人いる?なんか7,80年代に出てくる副詞とかイディオムとか
ドイツ語入試アーカイブスとかにある近年の入試のそれと全然違うけど、やっぱ表現が古いのかね?
-
- 854
- 2014/02/10(月) 02:12:18.06
-
>>853
無闇に単語覚えるよりも、東大の差し替えじゃない過去問(20〜30年くらい)の問題を見て同じ単語やイディオムをピックアップして覚えるべき。何度も同じようなのが出てる。早慶のは傾向も何もかも違うから役に立たない。
あと、単語3000覚えてて文法きっちりしてれば差し替えじゃなくて全独でも戦えるんじゃないかな。
-
- 855
- 2014/02/10(月) 06:28:56.76
-
>>854
東大の差し替えじゃない過去問の問題ってそんなにたくさん手に入る?
-
- 856
- 2014/02/10(月) 09:57:04.00
-
俺も思った。たくさんやりたいんだが無いんだよ。
-
- 857
- 2014/02/11(火) 01:42:59.38
-
>>854
アドバイスどうも。
上の二人に同じでまず過去問が入手できなかったのと、
もしもの時のために独作文もちょっと練習したけど、
到底試験で点が取れるレベルじゃないので全独は無理だった。
模試の英語も長文と和訳以外は何とかできてるから、あとはドイツ語頼み。
-
- 858
- 2014/02/15(土) 20:45:33.96
-
2001年の和訳難しい。なんじゃありゃ。差し替えの人は今年どのくらいのレベル要求されるのかね。
-
- 859
- 2014/02/17(月) 20:11:54.90
-
2005年の全独の3番のe 書き換え誰かわかる人おらん?
Vile Zuschauer verfolgten im Fernshen die sie alle bewegenden Szenen.(die sie alle bewegenden Szenen )を副文に書き換えよ。
-
- 860
- 2014/02/17(月) 20:14:54.98
-
答えてくれる人いたら、書き換え問題だけならここにアップしてもいいよ。ほかは
入力面倒だから勘弁してね。差し替えの人いたらよろしく。
ちなみに2005と2006の全独は手元にある。ネットに転がってる2001から2004の
書き換えの答え欲しいな。。。、
-
- 861
- 2014/02/17(月) 20:19:58.33
-
チャイニーズ光金赤坂チャーハン
チャイニーズ光金赤坂チャーハン
チャイニーズ光金赤坂天丼チャーハン
チャイニーズ光金赤坂天丼チャーハン
-
- 862
- 2014/02/19(水) 01:18:21.19
-
>>680
Da(Weil) die Szenen bewegend waren, verfolgten viele Zuschauer im Fernsehen.
「そのシーンは感動的だったので、多くの視聴者はテレビに釘づけだった」みたいな?
「全員にとって」が抜けてしまうから意訳とみなされてアウトかもしれんが。
こんなんで満足したらうpたのみます。
日曜日の深夜までにネットで落ちてるのやるから、文法問題だけでも気が向いたらうpするわ
あってるかは保証しないが
-
- 863
- 2014/02/19(水) 09:48:28.12
-
>>862
訂正
主文が複数形だからつられて副文も複数形にしてしまったわ
Da(Weil) die Szenen bewegend war, verfolgten viele Zuschauer im Fernsehen.
-
- 864
- 2014/02/20(木) 08:10:35.08
-
2005
a) Der brief hat mich sehr gefreut. (ichを主語に)
b)Als ich sah,ging er den steilen Weg hinunter.(Ich sah hinで始まる文)
c)Er hatte mich gesehen,aber er grüßte mich nicht.(obwohl使って)
d)Viele Zuschauer verfolgten im Fernsehen die sie alle bewegenden Szene.( die sie alle bewegenden Szeneを副文)
e)Diese Frage ist schwer zu beantworten.(lassenを用いて)
-
- 865
- 2014/02/20(木) 08:13:31.91
-
ちなみに俺は Viele Zuschauer verfolgten im Fernsehen die Szene,die sie alle bewegenden.にした・・。
-
- 866
- 2014/02/20(木) 08:20:45.07
-
ちなみに俺は Viele Zuschauer verfolgten im Fernsehen die Szene,die sie alle bewegenden.にした・・。
-
- 867
- 2014/02/20(木) 08:23:07.87
-
2006
a)Ich interessiere mich für die Musik.(die Musikを主語に)
b)Es ist fünf Jahre her,dass ich Hans in Leipzif kennen gelernt habe.(,までの前半にvorを用いて)
c)Wegen der Krankheit kommt er heute nicht.( Wegen der Krankheitを副文に)
d)Er sagte zu mir,er werde mich besuchen.(直接話法)
e)Mehere große Straßen wurden hier in den letzen Jahren gebaut.(manを用いて。)
-
- 868
- 2014/02/20(木) 08:26:56.89
-
修正! Viele Zuschauer verfolgten im Fernsehen die Szene,die sie alle bewegen.
最後のdenは消した。
-
- 869
- 2014/02/20(木) 08:54:18.49
-
何度も連投すまん。なぜかウムラウトが文字化けしてた。。。uのウムラウトとBみたいな形のやつをsに書き換えてあるからそこだけ脳内変換してくれ。
2005
a) Der brief hat mich sehr gefreut. (ichを主語に)
b)Als ich sah,ging er den steilen Weg hinunter.(Ich sah hinで始まる文)
c)Er hatte mich gesehen,aber er gruste mich nicht.(obwohl使って)
d)Viele Zuschauer verfolgten im Fernsehen die sie alle bewegenden Szene.( die sie alle bewegenden Szeneを副文)
e)Diese Frage ist schwer zu beantworten.(lassenを用いて)
2006
a)Ich interessiere mich fur die Musik.(die Musikを主語に)
b)Es ist funf Jahre her,dass ich Hans in Leipzif kennen gelernt habe.(,までの前半にvorを用いて)
c)Wegen der Krankheit kommt er heute nicht.( Wegen der Krankheitを副文に)
d)Er sagte zu mir,er werde mich besuchen.(直接話法)
e)Mehere grose Strasen wurden hier in den letzen Jahren gebaut.(manを用いて。)
-
- 870
- 2014/02/20(木) 21:52:24.57
-
>>865-869
thx
ちなみに>>868は関係詞にしてるから明らかに間違いだろう。
副文ってdassとかの従属接続詞で作る文の事だよ。
http://www.harada.law.kyoto-u.ac.jp/hdg/21_nebensatz.html
2001〜2004年までの文法問題の解答例を日曜の夜にでもあげるわ。
添削してくれる知り合いがいるので。
もう一つおまけに、特殊な文字の使えない環境では
aのウラムトはae,同様にue,oe,βみたいなのはseで代用されるので機会があったら使うといい。
-
- 871
- 2014/02/20(木) 23:14:38.51
-
とりあえず2004の解答を得た ウラムトとかは上に書いたとおり
あくまで解答例だからこれが絶対ではない。文法的に正しいとだけ言っておく。
Letzte Woche sind Herr und Frau Schmidt in ein Restaurant und haben dort einen schoenen Abend verbracht.
In Deutschalnd faehrt man rechts.
Nachdem Hanako sechs Jahre lang English gelernt hat, hat sie angefangen, Deutsch zu lernen.
Dieses Medikament wirkt immer rasch.
Er hat die Hoffnung aufgegeben, den letzten Zug zu erreichen.
-
- 872
- 2014/02/21(金) 07:56:49.76
-
サンクス!alsとwennの違いなんて意識してなかった・・。答えはほぼ全部一緒だったから安心したw 最後の問題の最後、errichen zu konnen.だよね?
-
- 873
- 2014/02/23(日) 21:49:45.90
-
>>872
ああそうそう。悪い。
あとgegangen を入れ忘れてた。
Letzte Woche sind Herr und Frau Schmidt in ein Restaurant gegangen und haben dort einen schoenen Abend verbracht.
もうウラムトを書き直すの面倒だからtextにしてうpしといたんで適当に落としてくれ。
またいろいろ間違えてたらごめんね。
http://www1.axfc.net/u/3178565
-
- 874
- 2014/02/26(水) 18:01:56.97
-
>>873
アップありがとう。自分は02年の1はWelches zieht dein Vater vor , Tee oder Kafee?にした。3は副文に否定詞nichtがいると思う。あとArbeitplatz nicht になっているがnichtはいらない。4はWettersのあとのコンマはいらないかと。2はあってるかわかりません。
-
- 875
- 2014/02/26(水) 19:05:26.47
-
独4・5 URL貼れないので、どっとうpろだの末尾で
4899008.jpg
4899012.jpg
来年独語使おうと思うんですが4・5の難易度はどのくらい変わってます?
-
- 876
- 2014/02/26(水) 19:08:46.53
-
ドイツ語利用した人、試験はどうでしたか?
採点は甘く作文でも結構点がくると思います。
ドイツ語利用した人が良き結果を得られるよう願っています。
-
- 877
- 2014/02/26(水) 22:53:27.62
-
今年のは去年よりは簡単だったけど、ドイツ語は薦めないわ。
単語や表現が多様すぎて、それを覚える労力に見合わない。
どうせなら他の差し替えについて調べてみるといい。
-
- 878
- 2014/02/27(木) 23:47:43.89
-
差し替え部分簡単だったんだ?
ということは全独の他の部分が難化してたのかな
もしそうなら全独のメリットが減っちゃうよね
-
- 879
- 2014/02/28(金) 00:30:41.07
-
「去年よりは」だよ。
語彙のレベルは易化したが和訳の分量は変わってないし、文法がちょっと面倒になったし、時間的アドバンテージが去年よりも減ってる。
よほどの池沼でもない限り、高々10点ぐらいを底上げする為に差し替えを選んで何百時間も時間を費やすくらいなら
ほかの科目を勉強したほうが点取れると思う。
-
- 880
- 2014/02/28(金) 00:31:52.58
-
×文法が
○文法問題が
-
- 881
- 2014/02/28(金) 01:16:01.06
-
フランス語とか中国語はどうだったの?
-
- 882
- 2014/02/28(金) 01:37:36.19
-
中国語の採点ってどのくらい厳しい?
-
- 883
- 2014/02/28(金) 06:47:49.72
-
中・韓国語は在日のための優待科目だから
採点云々より、母国語でない人には厳しい。
-
- 884
- 2014/02/28(金) 19:41:44.31
-
問題ってどこかにアップされていますか?検索かけても見当たらなくて…
-
- 885
- 2014/02/28(金) 20:19:42.34
-
そうなの?
むしろ母国語とする人に厳しいじゃないかと思ってたんだけど
-
- 886
- 2014/03/02(日) 22:21:26.10
-
スペイン語無くなったの?
-
- 887
- 2014/03/04(火) 01:36:33.14
-
消滅した 今残ってるのは
全て英・独・仏・中
1〜3英語、45のみ独・仏・中・韓
の8パターン
-
- 888
- 2014/03/07(金) 19:17:04.53
-
ここもしばらく寂しくなるのかな
-
- 889
- 2014/03/08(土) 13:48:54.50
-
今年差し替えした方いらっしゃいましたら情報ください。あなたしか頼る方がいませんのでどうかよろしくお願いします
-
- 891
- 2014/03/09(日) 06:32:48.74
-
仮に差し替えがリス+5や
1+5だったらやる気も起きるけど
かなり簡単な和訳をなんで差し替えなきゃいけないのっていう・・・。
やっぱ英語だけやるほうがいいよね
-
- 892
- 2014/03/09(日) 09:52:05.66
-
俺も外国語100点とか狙ってたけど、
模試で80〜84から本試験で90を少し超えるくらいってところからな。
3まで相応に点取れる奴は4,5も普通に半分は取れるだろうし、
差し替えによる伸びはやはり10点くらいと見込むのが適切。
理?志望の多浪でこれ以上1点でも伸ばすのに限界って感じている人以外はやめといたほうがいい。
-
- 893
- 2014/03/09(日) 09:53:40.67
-
誠意大将軍だっけ?あの人の年やそれ以前の差し替えなんて15分くらいで片付くのに。
このページを共有する
おすすめワード