英検1級合格から映画ドラマ字幕なしの理解へ [sc](★0)
-
- 1
- 2012/02/28(火) 07:38:36.61
-
英検1級合格者が次の目標として映画ドラマラジオ字幕なし理解のレベル
を目指すとして
これに近づくために必要な勉強法や手助けになる資格取得は何か考えましょう
例:
TOEIC >900
TOEFLiBT >100
IELTS >7.0
国連英検特A級
ケンブリッジCPE
など
-
- 680
- 2013/03/08(金) 18:42:54.72
-
>>679
さらば友よ ハードサブ付き
http://www.youtube.com/watch?v=jp6CsDQvK5c
-
- 681
- 2013/03/09(土) 11:16:02.09
-
>>680
ありがてえ
-
- 682
- 2013/03/09(土) 17:09:35.78
-
自分で映画やドラマの日本語字幕作ってみるのもひとつの手だと思う
わかりにくい部分は何度も見ながら作るから自然とその表現をおぼえる
覚えている表現は聞き取りやすくなる
実際手に負えないほど多くの表現があるわけじゃない
-
- 683
- 2013/03/09(土) 17:18:36.48
-
「ビッグ」っていう韓国ドラマ見て初めてstupidの意味がわかった
-
- 684
- 2013/03/09(土) 17:21:44.18
-
stupidってあんま出てこないよね。
-
- 685
- 2013/03/09(土) 17:34:38.46
-
映画だとけっこう出てくる
ほとんど「馬鹿野郎」か「間抜け」の意味だけど
形容詞で使うと意味がちょっと変わるけど、それはめったに見ないな
-
- 686
- 2013/03/10(日) 02:19:04.43
-
uglyって言葉も韓国のおかげで覚えたな
-
- 687
- 2013/03/10(日) 02:21:49.97
-
>>686
醜いアヒルの子
でお馴染みじゃね?
-
- 688
- 2013/03/10(日) 10:18:50.51
-
stupidとuglyなんて基本単語だろ
-
- 689
- 2013/03/10(日) 10:25:50.26
-
映画じゃどちらも全然出番ないけど
-
- 690
- 2013/03/10(日) 10:36:02.43
-
idiot
pinhead
airhead
とかじゃないの?
-
- 691
- 2013/03/10(日) 10:37:37.97
-
どんな映画を観てるの?
-
- 692
- 2013/03/10(日) 10:51:34.41
-
>>689
Stupid も Ugly も、映画でも日常でも超頻出。
セリフだけじゃなく、タイトルにも使うぐらい。
Crazy.Stupid.Love とか、The Ugly Truth とか。
どっちも、有名スターを起用したロマコメだけど。
-
- 693
- 2013/03/10(日) 11:03:04.34
-
古いんじゃない?
映画でもドラマでもぜんぜん見ない。
-
- 694
- 2013/03/10(日) 11:36:15.93
-
というか見ないというならそりゃ見てるものが偏ってるんじゃないか?
若者ばかりが出てくる映画は本当に語彙に乏しいぞ
-
- 695
- 2013/03/10(日) 11:36:44.20
-
>>693
Crazy.Stupid.Love (2011)
http://www.imdb.com/title/tt1570728/
The Ugly Truth (2009)
http://www.imdb.com/title/tt1142988/
後者は少し古いけど、そんなに古くもない。
ただ聞き逃してるんじゃないかと思うよ。
I'm sorry. I was so stupid. みたいなセリフは本当によく聞くし、
Oh my God, has everyone taken Stupid Pills? とかみたいに使うこともあるし。
聞いたことないかな?
あと、Ugly Betty ってドラマ知らない?
-
- 696
- 2013/03/10(日) 11:42:30.30
-
Ugly BettyはNHKでもやってたね、uglyなんで見る気しなかったけど(w
-
- 697
- 2013/03/10(日) 11:51:32.65
-
Oh my godも聞かないな。
思うに、わざわざ滑稽な言い回しをしてんじゃないか、その辺は?
-
- 698
- 2013/03/10(日) 11:55:55.32
-
>>697
ネタ?
色んな映画・ドラマで特に若い女が連呼するシーンを本当に良く見るけど。
興味があるので、その、Stupid も Ugly も Oh my god も出てこない
映画・ドラマのタイトルを教えてもらえないかな?
-
- 699
- 2013/03/10(日) 12:19:54.50
-
まあ映画だとfuckやson of a bitchが使えるから
喜んでそればかりを多用してるB級映画はよく見るねえ
本来は生涯一度も口にしない人がいるくらいの汚い言葉のはずなんだが
-
- 700
- 2013/03/10(日) 12:21:12.06
-
若い女がStupid, Oh my Godって連呼する映画はまじで観ないな
-
- 701
- 2013/03/10(日) 12:25:49.16
-
というか、その3つの単語はまじで見ないよ
terrible, horrible, bitch, wacko, sucker、まあ一通りは適当に出てくるだろうけど、その3つはまじで見ない。
まじで見ない。
-
- 702
- 2013/03/10(日) 12:32:46.49
-
>>700
Oh my God! は Oh my goodnessやOh my goshとかになってる場合が多い。
さすがに連呼は聞かないが、Oh my God! はよくあるよ。
-
- 703
- 2013/03/10(日) 12:53:43.75
-
>>701
一つでもいいから具体的な作品名を教えて
-
- 704
- 2013/03/10(日) 12:59:03.11
-
いや
-
- 705
- 2013/03/10(日) 13:24:12.43
-
http://www.youtube.com/watch?v=MWvQv2-JvSs
Cher Lloyd - OMG
-
- 706
- 2013/03/10(日) 13:27:07.77
-
CSIが好きで見てますが、けっこう Oh my godは出てくる。
uglyは最近テレビ東京でやってるNCISLAで出てた。
stupidはこの前見た Disclosureという映画で出てた。
-
- 707
- 2013/03/10(日) 13:29:55.35
-
つーか、goshとGodをなんで混同してんの?
LordもGodも聴くが、OMGは聞かない。
-
- 708
- 2013/03/10(日) 13:31:51.37
-
そら時々は出てくるだろ、まったく見ないことに変わりはないがな。
-
- 709
- 2013/03/10(日) 13:55:46.01
-
>>707
Leap year (2010)
14秒あたり OMG
http://www.youtube.com/watch?v=HrlQBsd8LsE
-
- 710
- 2013/03/10(日) 13:56:25.48
-
>>708
だから、日ごろどんな作品見てるのか具体的に
-
- 712
- 2013/03/10(日) 14:14:51.65
-
>>710
字幕だとけっこう略されちゃう部分だからちゃんと聞きとれてない可能性もあるなw
-
- 713
- 2013/03/10(日) 14:54:12.91
-
>>709
Leap year (2010)という映画の、2分半のトレーラー
0:14 OMG
0:37 OMG
1:00 stupid
Uglyがあったらグランドスラムだったのに
-
- 714
- 2013/03/10(日) 16:20:25.50
-
久々に Leap year 見てたら、本編開始3分で ugly も出てきた。
-
- 715
- 2013/03/10(日) 16:43:06.35
-
君ら本当に英検一級なの?
uglyやstupid使わないとか使うとか、
話のレベルがあまりにもくだらなすぎて驚愕する。
そりゃ中学生が言ってんだったらわかるけどさ。
-
- 716
- 777
- 2013/03/10(日) 16:58:18.85
-
TVドラマはわりと分かりやすいのが多いな。
むずいのはアクション映画に多い。
-
- 717
- 2013/03/10(日) 17:21:56.29
-
>>715
ヒマだったし。
あと、Stupid と Ugly が映画でもドラマでも使用頻度の低い
古い言い回しじゃないかとか、Oh my god も同様で、滑稽な
言い回しじゃないかとか不思議なことを言ってる人が、日頃
何を観てるのか純粋に知りたかったから。
-
- 718
- 2013/03/10(日) 17:28:54.94
-
>>716
テレビは用語規制があるのと、不特定多数が見るからわりと平易な言葉を使いがち
いつもは映画なんだけどこないだ一本ドラマ訳してみたらあまりに簡単でびっくりした
-
- 719
- 2013/03/10(日) 17:54:16.33
-
映画も基本的に語彙は限られてるよ。
例えば本編は普通に理解できても、コメンタリはちょっと厄介だったり。
そういえば、ヒースレジャー主演のロックユーという映画のコメンタリとか
ノッティングヒルの特典の日本語字幕はものすごいことになってた。
聞き取れなかったんだろうけど、ギャップを埋めるために空耳アワー並の
意味不明な作文がしてあって、翻訳家の度胸に感心した。
ブリジットジョーンズの日記は、コメンタリに日本語訳が付いてなかったけど、
空耳作文よりいっそ潔いと思った。
-
- 720
- 2013/03/10(日) 18:43:33.38
-
コメンタリの部分は脚本がついてないからな
すぐれた字幕翻訳家は映画とアメリカ文化の専門家ではあるべきだけど、
現代英語会話の専門家である必要はない
ネイティブに立ち会わせて確認をとる予算もあるわけがない
それで意味が通る超訳してくれるのはありがたいことじゃないか
まるきり字幕がないよりは理解しやすいんだから
-
- 721
- 2013/03/10(日) 19:13:50.23
-
単純に消費者をなめてるなと思った。レンタルだったけど。
全体的にシェーキーな感じで、そのうえ部分的には空耳アワー並の
全く意味不明な作文だったんで、個人的にはないほうがましなレベル。
現代英会話というか、duct tape や thong といった普通の単語も
聞き取れなかったか意味がわかってなかったかみたいだったし。
他にもひどい字幕をいくつも見たけど>>719の2つは格段にひどかった。
-
- 722
- 2013/03/10(日) 19:58:43.82
-
そう思うなら俺程度の人間がバイトで字幕製作頼まれて仕方なく作ったと思ってくれ
そして俺を叩けw
何を作るにしても普通は予算にあったレベルの人材しか集まらないものなんだよ
-
- 723
- 2013/03/10(日) 20:10:15.70
-
叩くっていうか、AYBみたいに一緒に笑ってくれる人がいないのが残念。
-
- 724
- 2013/03/10(日) 21:54:15.66
-
ひどい字幕が付いてるのは格安dvdだよ。
ホームセンターとかスーパーとかでワゴンに乗せられて売られてるやつ。
ああいう作品は著作権切れ映画を使って安上がりに作ってるから、
字幕もかなりいい加減。必ず誤訳が複数個所ある。
おそらく聞き取れなかったり、知らない表現や単語が出て来ても、
それを調べようとはせず、いかに適当にごまかすかだけを考えて
字幕作ってる気がする。
-
- 725
- 2013/03/10(日) 21:57:53.07
-
スーパーとかに売ってる格安DVDは著作権切れの古典で研究もされてる作品多いから変な訳はないと思う
白黒の映画とかはスクリプト普通に公開されてるし
-
- 726
- 2013/03/10(日) 22:06:47.77
-
字幕の権利は配給会社が持ってたりして面倒なのでそのまま使えないことも多いんだ
直すにしても新たに作り直した方が手間かからない
趣味でマニアがコツコツつくった用語リストとかのほうがずっと正確だったりするけど、
そういうマニアにかぎって字幕全文訳す根気なんてないんだよ
一部の誤訳にケチつけて全体の分量と手間とコストを考えない馬鹿には本当に腹が立つ
-
- 727
- 2013/03/10(日) 22:08:38.29
-
誤訳ってどんなDVDでも必ずあるよ
-
- 728
- 2013/03/10(日) 22:11:23.79
-
昔の作品は元の英文スクリプトが公開されてるから全体的に変な訳は少ないと思うよ
白黒時代で売ってるのなんて当たり前だけど有名な古典でしょ
もちろん誤訳はある。それはもう仕様がない。どんな高名な英文学者でもはじめはかならず間違える
-
- 729
- 2013/03/10(日) 22:18:57.62
-
別に事情なんかどうでもいい。
自分が日本語字幕をオンにするのは、これってどうやって
日本語に直すんだって気になる時ぐらいだけど、たいてい
なんじゃそりゃって感じで何の参考にもならないことが多い。
それでもたまに日本語字幕を確認してしまうのは、ごく稀に
感動的な超訳に出会えることがあるからなんだけど。
-
- 730
- 2013/03/10(日) 22:35:13.20
-
>>728
新作映画だって正式に権利買ったところには原語の脚本はついてくる
外国に映画売るってのは普通はそこまでセットになってるものなんだ
いまは聴覚障害者向けに自国語のスクリプトも必ず作るから逆に正確なのがくっついてくる
この点では数十年前の脚本のほうが映像の台詞と全然違ったりしてすごく面倒くさい
このページを共有する
おすすめワード