Civilization5 (Civ5) 翻訳スレ Vol.4 [sc](★0)
-
- 1
- 2010/11/02(火) 13:46:13
-
このスレはCivilization V(Civ5)の翻訳について語るスレです。
※次スレは>>980を目処に。重複・乱立防止のため、一度宣言してからスレ立てをお願いします。
※荒らしたい人が居るので、釣り餌にはスルーをお願いします。
※JPMOD自体に意見がある場合は翻訳修正タスク管理へ
★公式サイト
本家ttp://www.civilization5.com/
制作ttp://www.firaxis.com/
★翻訳サイト
Civ5JPMOD-翻訳プロジェクトttp://sites.google.com/site/civ5jpmod/
Civ5日本語化計画ttp://civ5.wiki.fc2.com/
★情報サイト
通称すたすたttp://stack-style.org/SidGame/
海外フォーラムttp://www.civfanatics.com/
Civ5wikittp://civ5wiki.com/
★おまけ
トレイラー(有志による字幕)ttp://www.youtube.com/watch?v=MZVlOxo9Ag0
★関連スレ
Civilization5 (Civ5) Vol.27
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1288543165/
Civilization5(Civ5)マルチスレ
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1285337024/
■前スレ
Civilization5 (Civ5) 翻訳スレ Vol.3
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1286901045/
Civilization5 (Civ5) 翻訳スレ Vol.2
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1285963918/
Civilization5 (Civ5) 翻訳スレ
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1285149691/
-
- 411
- 2012/03/21(水) 17:51:40.54
-
さすがにもう自前の翻訳データ作ってる人もいないかと思うけど
既存の翻訳済みxmlデータを簡単にCivVcsv2xmlににつっこめるcsvに仕立てる方法確立できたから置いとく
用意しておくソフトはCivVcsv2xml、Devas、なんでもいいから一括リネームソフト
まずすべてのxmlの中のダブルクォーテーション(")を二重に置換する("→"")
そしたら以下の正規表現式でxml内を一括検索
(<\?xml version=""1.0"" encoding=""utf-8""\?>.*?)?\s*?(<Row)?\s*?Tag=""(.*?)"">.*?<Text>(.*?)</Text>.*?</Row>.*?(<Row|</GameData>)
んで以下の式で一括置換
\3\,space\,"\4"\n
これでもう中身はバッチリできあがってるけど
このままだと拡張子がxmlのままでCivVcsv2xmlが読んでくれないのでリネーム
そしたらCivVcsv2xmlに突っ込んでxmlのエクスポート終わり
一括変換を三回するだけだからだいぶ手間ははぶけるかと
日本語化パッチ使いたいけど基盤のxmlは最新のものにしておきたいとか、
xmlを直接編集しながら日本語化進めてたけどアップデートで涙目な俺みたいな人には割りと便利だと思う
ほとんどいないと思うけど
-
- 412
- 2012/03/21(水) 17:58:12.20
-
すまん補足
>すべてのxmlの中のダブルクォーテーション(")を二重に(ry
これはエクスポートしたいデータが入ってる、翻訳済みの旧xmlデータすべてって事な
その後一括検索・置換するのもエクスポート元のデータで、アップデートされた未翻訳のxmlは触らない
言葉足らずですまん
-
- 413
- 2012/05/24(木) 21:49:59.00
-
なんか拡張版でおま国になりそうなんだが、
その場合はまたこのスレの住人で頑張れるんだろうか
-
- 414
- 2012/06/05(火) 03:29:53.83
-
CIVILIZATION NiGHTSの英語部分を翻訳してほしいぜぃ
-
- 415
- 2012/06/15(金) 10:59:44.14
-
届けこの想い!
-
- 416
- 2012/06/22(金) 19:57:12.64
-
GaKも翻訳MOD出すの?
-
- 417
- 2012/06/22(金) 21:56:56.11
-
早めによろしく
-
- 418
- 2012/06/23(土) 00:12:10.33
-
元から日本語ありますやん
-
- 419
- 2012/06/23(土) 12:31:46.04
-
>>418
ha????
-
- 420
- 2012/06/23(土) 15:13:18.03
-
すまん、誤爆w
-
- 421
- 2012/06/23(土) 15:15:14.72
-
. ∧_∧ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
(;´Д`)< スンマセン、直ぐに>>419片付けます
-=≡ / ヽ \_______
. /| | |. |
-=≡ /. \ヽ/\\_
/ ヽ⌒)==ヽ_)= ∧_∧
-= / /⌒\.\ || || (´・ω・`)
/ / > ) || || ( つ旦O
/ / / /_||_ || と_)_) _.
し' (_つ ̄(_)) ̄ (.)) ̄ (_)) ̄(.))
-
- 422
- 2012/06/30(土) 22:14:18.82
-
マカーだからわからんのだけど、GaKは変な日本語訳とかないのかな
あるんだったら誰かが翻訳改善版とかやるのかな
-
- 423
- 2012/07/03(火) 15:54:24.33
-
無印1000時間遊んでやっと飽きたぜ ふぅ
-
- 424
- 2012/07/09(月) 20:41:31.88
-
もう、洒落にきたわ
-
- 425
- 2012/07/17(火) 06:20:16.78
-
>>382の日本語MOD入れやうと思って落としたら説明の中にあるリソースのフォルダだけ見当たらないんだけどどこにあるのかな?
-
- 426
- 2012/07/17(火) 08:07:27.02
-
>>425
Mac版?
もしそうならフォルダはsid meier's civilization vフォルダの中のCivilization V: Gods & Kings.appを右クリックして"パッケージの内容を表示"を選択→¥Contents¥Homeの中にある
assetフォルダの中身もこっちのassetフォルダにコピー
あと、mac版は日本語フォント入ってないから日本語フォントキット(本スレのテンプレ参照)も一緒に導入しないといけない
ただ、残念なことに>>382のファイルには拡張版の翻訳は入ってないから拡張版で追加された部分は英語のままになると思う
もし、windows版もプレイできる環境なら日本語のファイルを抜き出してくると公式訳でプレイできる
-
- 428
- 2012/07/18(水) 19:12:59.12
-
resourceは無くなってます
それは正常です
フォントのとこにまとめて入れてね★
ググレば自力で出来るからガンバ!
俺もなんとか日本語化成功したがリネームが凄く面倒だった
-
- 429
- 2012/08/02(木) 21:08:23.59
-
無印さすがに飽きてWindows版のGods & Kings買ったんだけど、>>382氏の翻訳ファイルは使えないの?
俺としては公式の訳が馴染めない・・・・
-
- 430
- 2012/08/03(金) 10:19:24.81
-
そりゃ無印とGoKとの翻訳の整合性が取れるかは知らんが、
マージすれば使えるだろ
どうして使えないと思うのか
-
- 432
- 2012/08/03(金) 19:12:26.14
-
382氏のファイルをGaKに追加すると一部テキストの訳が存在しなくなるからか落ちるね。
ちょくちょくGaK版の修正ファイル作ってみてるんだけど簡単に原文と翻訳済みのテキストを比較する方法ないかなー。
Civilopediaが面倒になってきたw
-
- 433
- 2012/08/04(土) 16:20:18.43
-
本スレに書くとなんだか荒れそうなのでこっちに
日本語版翻訳修正MOD(1.0.1.705)
http://civ5monchan.net/uploader/img/civ5mon145.zip
中のreadmeにも書いているけど個人で利用するのを目的にしてるので
最小限の修正を意図しており訳語は作者の独断によるものです。(修正箇所は同梱の一覧表を参照)
またcivilopediaやポップアップテキストはめんどくさいので未修正のままです。
そんなんでよければご利用ください。
-
- 434
- 2012/08/04(土) 18:44:10.55
-
>>433
こりゃありがたい
-
- 435
- 2012/08/04(土) 21:29:14.75
-
>>433
入れたけど英語のまま
DLCフォルダのLanguage_en_US置換もやったけどダメだった
-
- 436
- 2012/08/05(日) 06:18:18.05
-
修正箇所のxmlファイルだけだよ
全ての訳が入ってると思う考えが甘いw
-
- 437
- 2012/08/06(月) 06:41:18.14
-
>>435
日本語化MODじゃなくて、
公式日本語訳がおかしいところがあるからそれを修正するだけのMODだろ。
-
- 438
- 2012/08/08(水) 15:56:26.69
-
日本語化MODってどこにありますか?
-
- 439
- 2012/08/08(水) 16:55:58.11
-
ない
-
- 440
- 2012/08/11(土) 14:52:02.18
-
誤訳云々はこちらで
composite bow=複合弓
composite bowman=戦闘弓射手
-
- 441
- 2012/08/11(土) 16:18:18.24
-
複合弓より合成弓って言い方のほうが一般的だと思うけどね
-
- 442
- 2012/08/11(土) 16:41:27.28
-
武器としてはゲームだとコンポジットボウのままも多いけど訳すなら複合弓だと思うな。
ただ、「弓兵」で一つの言葉になっているから複合弓兵と訳すと「複合した・弓兵」と理解されかねないし
そういった意味では戦闘弓兵は「戦闘用の・弓兵」になるから意訳だけど誤解は少ない気はするな。
でもまぁ、他にもっと酷い訳もあるし、日本語修正MODを作る人も限られてるから正直どうでもいい。
-
- 443
- 2012/08/11(土) 17:51:31.33
-
戦闘竜というネーミングをアリとするかナシとするかは人それぞれだが
センスの話をすれば確実に悪い
-
- 444
- 2012/08/12(日) 12:22:21.33
-
ペディアは>>440になってるから、誤訳ではなく意図的にやってるんだよね。
合成は間違いではないけど、化学的なレベルでの変質(一体)化を表すのが一般的かと
それら複数の素材を一体化するのが複合ですね
-
- 445
- 2012/08/12(日) 12:24:51.32
-
単に翻訳スタッフが別で用語の統制が取れていないだけでは?
-
- 446
- 2012/08/12(日) 12:59:03.68
-
>>445
シビィロペディアでの戦闘弓射手の説明文章を見てよ
意図してるのが分かる
-
- 447
- 2012/08/12(日) 13:11:47.23
-
英語版でやってるので貼ってくれ
-
- 449
- 2012/08/12(日) 16:28:15.05
-
>>448
だから同一文書内だと…
全体の中で一部統一が取れていないのは翻訳に限らずで、原本(英語)の技術ツリーみれば感じ取れるよね
あれは2〜3人でやっとる
-
- 450
- 2012/08/12(日) 16:29:44.24
-
だから説明文章貼ってよ
それか、どんな風になっているのか説明して
-
- 451
- 2012/08/12(日) 16:38:10.67
-
あ、ごめん
文章別になっとるわ
-
- 452
- 2012/08/12(日) 16:40:07.70
-
連投すまん
>>450
xmlブッコ抜きらしいが一応同じなのは確認した
http://www.dndjunkie.com/civilopedia/ja-jp/UNIT_COMPOSITE_BOWMAN.aspx
-
- 453
- 2012/08/12(日) 17:22:42.82
-
はい、解散〜
-
- 454
- 2012/08/12(日) 17:35:26.26
-
まあ誤訳ではないって事でFAな
-
- 455
- 2012/08/12(日) 18:15:16.72
-
自分の主張の根拠がただの勘違いだったくせに何言ってるんだw
-
- 456
- 2012/08/12(日) 18:37:35.43
-
>>455
日本語化して全文検索してから言いなさい
あと質問スレの方も答えてなw
-
- 457
- 2012/08/12(日) 23:11:56.15
-
へ?全文検索すると何か>>452以上のことが分かるの?
-
- 458
- 2012/08/12(日) 23:53:59.51
-
ぐぐってみると発売直後に既に同じこと言ってる人が。
日本語版ユーザでもやはり違和感あるのな。
http://gameage.blog58.fc2.com/blog-entry-1751.html
>ところで、「Composite Bowman」の翻訳が「戦闘弓射手」っておかしくね?
>まさかとは思うけれどCombositeとCombatを間違えたとか・・・どう考えても
>Civ5 Wikiにあるように「複合弓兵」なのだが。
-
- 459
- 2012/08/13(月) 01:43:20.81
-
>>457
そのそも英語版のおまえには関係ないだろ
-
- 460
- 2012/08/13(月) 02:12:03.82
-
おお、反論できなくなってついに逆ギレが始まったw
-
- 461
- 2012/08/13(月) 03:00:27.79
-
誤訳直すつもりがないのだろうから別にいいけど、どうしてそんなどうでもいい事に熱くなれるのだろう…。
-
- 462
- 2012/08/13(月) 03:46:41.07
-
>>460
俺の主張は「武器(兵器)名と兵科名が同じである必要性はない」
もっと言うとパブリッシャーが決めたんだから基本的に従う。
加えて、武器としての複合弓の解説は戦闘弓射手以外でも語られている
俺が記憶違いをしていたから誤訳(全否定)ではなく、正解を求めるのならペディアの記述を読めば意訳と分かるはず。
要は、あんたは誤訳(否定)という答え有りきで話してるんだろ
複合弓についての記述を全部読みなさい
あと、質問スレは逃げるんだよね?
このページを共有する
おすすめワード