米国人が最も知りたいアジアの言語 1位が日本語に [お断り★] [sc](★0)
-
- 1
- お断り ★
- 2024/02/13(火) 16:59:49.82
-
米国人が最も知りたいアジアの言語トップ10 1位は日本語、2位が韓国語、3位に北京語
2023年の1年間に米国で検索されたアジア地域の42言語について、中国に拠点を置く語学学校がグーグルの分析ツールを使って調査した結果、最も多く検索された言語トップ10を今週公表した。1位は日本語で、2位は韓国語、上位2言語から離された3位に北京語が続いた。
米国営ラジオ「ボイス・オブ・アメリカ」によると、人口約3億3190万人の米国では、約5人に1人(約6800万人)が英語の他に第2言語を話しているという。
詳細はソース 2024/2/9
https://news.yahoo.co.jp/articles/653bd615a3531ec66119df5ad5972ae16733befc
-
- 225
- 2024/02/13(火) 17:56:52.40
-
翻訳するのが難しい日本の言葉
「恩」、「仁義」、「縁」、「幽玄」、「もったいない」、「おかげさま」、
「いただきます」、「お疲れ様です」、「けじめをつける」、「恐縮です」、
「みっともない」、「木漏れ日」、「わびさび」、「恋の予感」「触れ合い」
まったく翻訳できないとは言わないが、100%翻訳はむつかしい言葉ですね
-
- 226
- 2024/02/13(火) 17:57:00.58
-
>>203
それは漢語が権威ある外来文化だったからで
その点は漢語も欧米語も同じ
日本語と密になった漢字文化が形成された後に
近代化があったのだからそれは当然起こる
中国語だっていわばカタカナ表記型はいっぱいあるし
-
- 227
- 2024/02/13(火) 17:57:21.42
-
お前ら日本語を学ぶ外国人の手本となるよう発音は正しくな
例えば洗濯機は「せんたっき」ではなくちゃんと「せんたくき」と発音するように!
-
- 228
- 2024/02/13(火) 17:57:22.89
-
>>186
日本語のように、「物」によって数え方が違うの?
日本では、人数を数える時に指さして「ひとつ、ふたつ、・・・」と数える事はないし、
食卓に並んだ焼き魚を数えるのに「ひとり、ふたり、・・・」と数える事もない。
-
- 229
- 2024/02/13(火) 17:57:23.34
-
>>217
というか、アジアって範囲だと日本語か朝鮮語か中国かの3択な感じがあって、消去法で日本語じゃね、あいつらからしたら・・・。少なくとも、日本語か朝鮮語かで迷う。中国語はないだろうし・・・。
-
- 230
- 2024/02/13(火) 17:57:32.63
-
英語で書いた文章を日本語に翻訳する時は
日本語は言葉が豊富なんで簡単正確に翻訳できるが、
日本語を英語に翻訳する時は、当てはめる言葉がなさすぎて、
もともとの言葉が持ってる意味合いを表現するのに非常に苦労する。
ケント・ギルバート
ベルセルクってマンガの翻訳やってた外人が似たようなこと言ってた
-
- 231
- 2024/02/13(火) 17:57:34.09
-
>>224
チャーハンさん!こんにちは!!
-
- 232
- 2024/02/13(火) 17:58:13.47
-
漫画やアニメを原作で読みたいだけだろ。
欧米では左翼のポリコレやフェミ等キチガイどものキャンセルカルチャで、現地版漫画やアニメはシーンがカットされたりボカシが入るからな。
マニアは原作で見たいと思ってる。
-
- 233
- 2024/02/13(火) 18:00:15.19
-
>>227
洗濯機の読みはせんたっきだろ、せんたくき、では無いぞ。支那語だと理解不能なのかも知れん。
-
- 234
- 2024/02/13(火) 18:00:15.84
-
>>224
僕はウナギだ
-
- 235
- 2024/02/13(火) 18:00:17.78
-
おま○○
-
- 236
- 2024/02/13(火) 18:00:20.97
-
漫画やアニメを原作で読みたいだけだろ。
欧米では左翼のポリコレやフェミ思想、又は宗教などキチガイどものキャンセルカルチャで、現地版漫画やアニメはシーンがカットされたりボカシが入るからな。
マニアは原作で見たいと思ってる。
-
- 237
- 2024/02/13(火) 18:00:29.01
-
>>152
北朝鮮が90年代に作った国内を紹介する映像みると
ガッツリ漢字表記なんだよな
ハングルとかいうショボい文字は出て来ない
-
- 238
- 2024/02/13(火) 18:00:29.64
-
アメリカ人は、母国語の英語だけやってれば世界に通用する仕事は出来る
そこは国際競争上も大きなアドバンテージだろ
それは大英帝国のおかげでもあるし、
アメリカが時代を引っ張るものを生み出し続けてる世界一の経済大国なこともでかい
日本語は、アメリカ国務省によると、世界の言語の中でも、習得が最高難度に設定されてるな
https://www.state.gov/foreign-language-training/
日本語に興味があっても、実際に習得しようとするもの好きは少ないのはしょうがない
一方、日本側は、英語習得をまじめにやろうとしてるしな、コミュニケーションには困らないだろ
日本は、かつては、1人あたりGDPを見ても、アメリカより経済価値を生み出してたこともあったし、
物づくりで稼いでたこともあって、英語は勉強してる割にろくに身につかなかった
大勢にとっては、稼ぐ上では必要なかったからな
今はそうではない、はずだが、相変わらず習得姿勢は甘いかもしれないな
昨年末の日経記事によると
英語力、日本は過去最低の87位 若い世代で低下目立つ
-
- 239
- 2024/02/13(火) 18:00:41.79
-
お前ら日本語を学ぶ外国人の手本となるよう正しい日本語でな
Aさんをお連れしました。
これは×。お連れしましたでは連行になる
正解は「ご案内しました」だ
-
- 240
- 2024/02/13(火) 18:01:05.72
-
>>230
それは構造的に起こる問題
英語語彙は非常におおいが
和訳された英文量と受容のほうがその逆を遥かに上回るから英語は翻訳を通じて日本語概念に大きな影響を与えている
つまり英訳難しいのは英訳が英語話者全体に浸透していないからと言える
-
- 241
- 2024/02/13(火) 18:01:34.40
-
>>35
ネットとついてはいるものの右翼と言うからには、唯一の国防組織自衛隊を否定するわけなかろう
それを否定するのは売国奴のアカいヤツ&ツリ目エラ張りベースボールづらの害人
-
- 242
- 2024/02/13(火) 18:01:58.00
-
「3月1日は日曜日で祝日、晴れの日でした」
https://www.buzzfeed.com/jp/takumiharimaya/march-1
この文章、読めますか? これ外国人には超難問です
日本人なら普通に読めますが、海外の日本語学校では超難問です
気づかれましたか?「日」の字の読み方全部違うのです
読み方が「にち」「び」「じつ」「ひ」と全部異なり、
海外の人にとっては超難問とのこと。
この投稿には、日本人からも「確かに難しい」「気がつかなかった」
などの声が寄せられ、海外の人からも声が届きました。
3月1日は「さんがつ ついたち」とも読めるしなw
-
- 243
- 2024/02/13(火) 18:02:05.00
-
123 4 56 7 89
98 7 65 4 321
-
- 244
- 2024/02/13(火) 18:02:06.39
-
難易度的には中国語と同じくらい難しいらしい
韓国はイージー
-
- 245
- 2024/02/13(火) 18:02:28.63
-
よく考えたら韓国語じゃなくて正しくは朝鮮語、またはハングルだよな
-
- 246
- 2024/02/13(火) 18:03:03.03
-
>>224
中国語でも当たり前
主語がないとか
話題をあたまに立てるのとか
名詞名詞で済ますのは
中国語と非常に似てる
-
- 247
- 2024/02/13(火) 18:03:05.13
-
日本民族=朝鮮民族の子孫
デスマスダ
-
- 248
- 2024/02/13(火) 18:03:30.34
-
朝鮮語な
-
- 249
- 2024/02/13(火) 18:03:34.36
-
白人様に褒められ注目され今日も嬉し~い!
-
- 250
- 2024/02/13(火) 18:03:41.14
-
ニダ👁。
-
- 251
- 2024/02/13(火) 18:03:44.40
-
>>242
目からうろこ
だわ
-
- 252
- 2024/02/13(火) 18:04:00.65
-
なんで日本語?日本でしか通用しないのに
韓国語も同じで韓国でしか通用しない
でも中国語は違うよな
中国語を覚えるのが一番いいと思うけどな
-
- 253
- 2024/02/13(火) 18:04:46.09
-
俵万智 話題となっている「マルハラスメント」について
https://news.yahoo.co.jp/articles/79c692be45cebfd2d3dcb733a6c63eeccdb1498b
中高年から送信される『承知しました。』など文末に句点がつくことに対し、
若者が恐怖心を抱く『マルハラスメント』が注目されている。
若者は文末にある句点が威圧的に感じ、「相手が怒っているのではないか」と
解釈してしまう傾向にあるという。
俵さんは次の短歌をアップした。
「優しさにひとつ気がつく ×でなく〇で必ず終わる日本語」と、
「優しい日本語大事ですね」
「句読点にまでケチつけて異常」
「まちさん ステキな歌をありがとうございます。
「やさしい日本語を正しく使っていきたいです」
「『、』『。』があるから、ホッとするし、テンポもいいのに」
「流石です。本来はマルハラなんて煽らずにこのような意見を流すべき」
-
- 254
- 2024/02/13(火) 18:04:49.98
-
身近に話者たくさんいるから勉強が楽だし
上級国民でも庭師やメイドに指示出すときに使えるので
最近はスペイン語習う人が一番多い
まあでも日本人の英語並みに、できたつもりでもぜんぜんできてない白人ばっかで
移民一世二世がよくそういうグリンゴのスペイン語をからかってる
-
- 255
- 2024/02/13(火) 18:04:54.04
-
病身日本人はすぐ嘘をつく
-
- 256
- 2024/02/13(火) 18:05:30.42
-
小説の良さが分かってきたらHENTAIも上級
-
- 257
- 2024/02/13(火) 18:05:35.51
-
朝鮮民族の子孫である日本民族
誇らしいデスマスダ
-
- 258
- 2024/02/13(火) 18:05:52.52
-
>>19
だろうね
中国語はうるさくてがさつ感あるから
積極的に喋りたいかどうかは別だけど
-
- 259
- 2024/02/13(火) 18:06:00.05
-
>>220
business
-
- 260
- 2024/02/13(火) 18:06:07.55
-
カナダはどうした
-
- 261
- 2024/02/13(火) 18:06:16.20
-
>>242
朔日てのもあるよ
-
- 262
- 2024/02/13(火) 18:06:22.33
-
保栄茂笑ったよな
キラキラもええとこやろ
土人国もええ加減リフォームせんとな
-
- 263
- 2024/02/13(火) 18:06:59.90
-
これがコンテンツの力
幼少時から洗脳されて勝手に親日家が増える
-
- 264
- 2024/02/13(火) 18:07:01.69
-
日本人が日本語を諦めてるから
-
- 265
- 2024/02/13(火) 18:07:10.84
-
>>242
こんな簡単な事が難問となると、簡単な童話すら正確に読めんだろ。
-
- 266
- 2024/02/13(火) 18:07:30.89
-
>>234
「私はうなぎだ」式の表現は、実はどの言葉でも使われることがある
-
- 267
- 2024/02/13(火) 18:07:38.29
-
中国に勝つとか中華離れやべーな
-
- 268
- 2024/02/13(火) 18:07:44.58
-
日本人は喋る時、無意識に頭に漢字を浮かべて喋るからな。あれはかなり高度だろw
-
- 269
- 2024/02/13(火) 18:07:45.87
-
日本語の特性に音読みと訓読みがある
脳は漢字を音読みにするときに絵として認識し
訓読みにするときは音として認識する
それらは別の場所で同時に処理されてるんです。
ひとつの文字に多重の音を当てる言語は日本語以外に見当たらない
この日本語を読むときの脳の働き方が、マンガを読むときの働き方とそっくりなんです。
つまり絵と同時に吹き出しのセリフを読む動きと同じという事。
日本人が古来、そのような脳の使い方をしてきたから、
外国の人達よりも、マンガが理解しやすい。
そのため、手塚治虫のような天才が日本から出やすかったといえます。
加えて、創作の世界は作家側の視点からだけを見ても不十分。
名作を生んでも、受け手にそれを読み解くリテラシーがなければ広がらない。
手塚さんを理解する市場がなければ、天才が天才として活躍し続ける事は
できませんから。
手塚治虫という天才が生まれ、彼が力を発揮できる土壌が日本にはあった。
日本人の脳機能の視点から、それらが垣間見えるんですね。
養老孟司
-
- 270
- 2024/02/13(火) 18:07:51.47
-
>>242
そこは「ついたち・いっぴ」の例外で奈落に叩き落とす所だろ
-
- 271
- 2024/02/13(火) 18:08:01.52
-
ホルルルル
-
- 272
- 2024/02/13(火) 18:08:07.58
-
日本語ってめっちゃ難しいと思うけどな
漢字やひらがなカタカタと覚える文字多いし、文法もSOVだし、発音に抑揚もないし
-
- 273
- 2024/02/13(火) 18:09:07.48
-
あまりスレタイとは関係ないが一言文句を言いたい
今アマプラで「The man in the high castle」っていうアメリカのドラマをみているのだが
日本人役の俳優の話す日本語が怪しいシーンが非常に多い
今の時代のドラマなんだからもうちょいちゃんとしろよって思うわ
ジョン・ウィック・パラベラムのおっさんも酷かったけど笑
-
- 274
- 2024/02/13(火) 18:09:09.63
-
何だよ片方最後に書かれてたのか無駄な改行うぜーんだよ
-
- 275
- 2024/02/13(火) 18:09:32.00
-
>>4
らめーーーーーーっ!
って何って知人のアメリカ人から聞かれたけど説明に困ったわ
辞書にないからなんとかして欲しいわ
このページを共有する
おすすめワード