facebook twitter hatena line google mixi email
★お気に入り追加


■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

  • 1
  • お断り ★
  • 2024/02/13(火) 16:59:49.82
米国人が最も知りたいアジアの言語トップ10 1位は日本語、2位が韓国語、3位に北京語
2023年の1年間に米国で検索されたアジア地域の42言語について、中国に拠点を置く語学学校がグーグルの分析ツールを使って調査した結果、最も多く検索された言語トップ10を今週公表した。1位は日本語で、2位は韓国語、上位2言語から離された3位に北京語が続いた。

米国営ラジオ「ボイス・オブ・アメリカ」によると、人口約3億3190万人の米国では、約5人に1人(約6800万人)が英語の他に第2言語を話しているという。
詳細はソース 2024/2/9
https://news.yahoo.co.jp/articles/653bd615a3531ec66119df5ad5972ae16733befc

ここまで見た
  • 201
  •  
  • 2024/02/13(火) 17:50:55.33
>>196
日本にいるとわからんが、外国人の日本人への憧れは凄い

ここまで見た
  • 202
  •  
  • 2024/02/13(火) 17:51:04.36
ちなみに海外で一番知られている日本語のフレーズは

「ETCカードが装着されていません」
「この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします」

ここまで見た
  • 203
  •  
  • 2024/02/13(火) 17:51:04.60
そういやよく幕末明治期の日本人が欧米諸国の単語や概念を
日本語(漢字)翻訳したものを、
中国や韓国が使っているって「日本すごい」で誇る奴がいて
実際、その当時の日本人による翻訳がそこそこ中国韓国で
使用されてるのは事実なんだけど

でも現在の日本人は外来ビジネス語とかIT技術用語を
日本語(漢字含む)でローカライズ翻訳しない(できない)んだよな
むしろ在来翻訳できるものでさえカタカナ発音で有難がってる有り様で
幕末明治の時に外来語の日本語(漢字)翻訳に血道を上げて
後世の日本語や日本人の知識に貢献したご先祖さんが見たら情けなくて呆然とするだろうな

一方現在の中国は外来などの技術・IT用語をガンガンローカル翻訳しているんで
農村の爺さん婆さんでも見ればある程度分かるようになってる
モノによっては日本人が見ても、まんま使用のカタカナ外来単語よりも
中国の漢字翻訳単語の方が意味分かりやすいってものもあるしな

ここまで見た
  • 204
  •  
  • 2024/02/13(火) 17:51:12.82
とりあえず外国人旅行客はスミマセンとアリガトとコレを覚えとけばおけ

ここまで見た
  • 205
  •  
  • 2024/02/13(火) 17:52:17.27
>>201
大日本帝国の方じゃないか
今の日本は斜陽国家だ

ここまで見た
  • 206
  •  
  • 2024/02/13(火) 17:52:36.71
ハリウッドセレブたちが次々に日本に家を買う理由
https://asagei.biz/excerpt/67456
一躍トップ女優となったレイチェル・マクアダムス

映画のプロモーションで初来日した際、日本がすっかり気に入り、
それからオフを利用してたびたび来日していたという。
そして都内に別宅を購入したことを告白。現在はロサンゼルスに住んでいるが、
引退したら日本に住むかもしれないと語っている。

日本移住を検討しているのは彼女だけではない。
デイジー・リドリーも京都に家を購入したことを明かし、
ミラ・ジョヴォヴィッチも将来子供と移住することを示唆している。

ハリウッドスターに限らず、海外の有名アーティスト、スポーツ大物アスリートにとって
日本は大人気の国。ホスピタリティや清潔度、治安の良さは世界でも突出しており、
食事も美味しい。みんな口を揃えて『どの国より過ごしやすい』と言います」
関係者から聞いた話ですが『アジアなら絶対に日本』と日本推しするスターが多いそうです

ここまで見た
  • 207
  •  
  • 2024/02/13(火) 17:52:45.40
>>182

笑った。
実際、『吾輩は猫である』は、英語圏では I am a cat なんだよね。

https://picclick.fr/I-AM-A-CAT-Kon-Ichikawa-325768736692.html

ここまで見た
  • 208
  •  
  • 2024/02/13(火) 17:53:08.66
>>190
中国語は語順が日本語と英語の中間くらいというのが実感だな
動詞が末尾で語気助詞がくっつくとかは
非常に似ている

ここまで見た
  • 209
  •  
  • 2024/02/13(火) 17:53:29.00
今や「斜陽」じゃ無い国家を探す方が難しいよな
時代が日本に追いついた

ここまで見た
  • 210
  •  
  • 2024/02/13(火) 17:53:29.77
>>204
さすがに最低限すぎないか

ここまで見た
  • 211
  •  
  • 2024/02/13(火) 17:53:34.49
もったいないを国連で広めたワンガリ・マータイさん
http://www.fukuiku.net/mottainai/aboutmaathai.html
日本語の「もったいない」という言葉を知って感銘を受けました。
4R をたった一言で表す世界唯一のコトバ。
かけがえのない地球資源に対する尊敬の気持ちが込められています。

Reduce 減らす
Reuse  再利用
Recycle 再生
Respect 尊敬

割り箸はもったいないから生まれた
https://news.yahoo.co.jp/byline/tanakaatsuo/20210922-00259501
割り箸こそSDGsなアイテム

ここまで見た
  • 212
  •  
  • 2024/02/13(火) 17:53:49.11
外国人「これなんて読むのですか?」
日本人「ちょ!ちょと待って」

スマホで読み方調べますwww

ここまで見た
  • 213
  •  
  • 2024/02/13(火) 17:54:15.36
>>212
さっきから君の馬鹿自慢じゃん(笑)

ここまで見た
  • 214
  •  
  • 2024/02/13(火) 17:54:16.04
英語は LとRの発音がむつかしいと言うけど、それは日本語も同じ

外人には「皇居、故郷、国境」の言い分けが難しい。
「森、毛利、森井」の言い分け。母音で調節することが難しい。
「その鳥」「その通り」「その鳥居」など。

「おばさん」と「おばあさん」。とくに「おばあさん」の「あ」が言いにくいので、
どちらも「おばさん」になりがち。

「そっち」と「そち」。小さい「っ」が入ると難しい。
「りょ」「りゅ」の発音。名前が「りょうへい」「りょう」「りょうこ」「りゅうじ」
などの人は、外人には発音してもらえない可能性大です。

ここまで見た
  • 215
  • 通りすがりの一言主
  • 2024/02/13(火) 17:54:16.88
>>1
教えてやろう。
ソーハンイーガー

ここまで見た
  • 216
  •  
  • 2024/02/13(火) 17:54:25.64
集団ストーカー(ギャングストーキング)は複数人が協力して個人を監視
追跡し、嫌がらせや侵害を行う行為のことです
彼らは被害者に対して精神的苦痛を与え社会的問題を引き起こします

https://www.shudo-u.ac.jp/research/doors/furukawa.html

ここまで見た
  • 217
  •  
  • 2024/02/13(火) 17:54:30.65
あーアニメか
VoAとかロクなこと言わんがアニメはあるんだろうな

ここまで見た
  • 218
  •  
  • 2024/02/13(火) 17:54:37.00
日本語より朝鮮語だろ

ここまで見た
  • 219
  •  
  • 2024/02/13(火) 17:55:11.71
中国完全終了か

ここまで見た
  • 220
  •  
  • 2024/02/13(火) 17:55:25.04
外人が「用事がある」という言葉が便利だと言ってた。

誘いを断る時に、外国だと「用事がある」に該当する言葉がないので、
いつも具体的に何々があるからダメと、断る理由を考える必要があるけど
日本では、ちょっと用事があってで簡単に断れるから便利だと

ここまで見た
  • 221
  •  
  • 2024/02/13(火) 17:55:43.38
もーもたろさんももたろさん、お腰に付けたきび団子、一つ私にくださいな。

Google翻訳
桃太郎先生,桃太郎先生,请给我一颗你腰间系的小米饺子。

うーん?違うんだよな。

ここまで見た
  • 222
  •  
  • 2024/02/13(火) 17:55:54.97
日本語を喋れる韓国人が多い理由

韓国人は高校生の時点で第二外国語が必須科目。
フランス語、中国語、日本語から学びたい言語を選ぶ。
そして、半数近くが日本語を選ぶw

ここまで見た
  • 223
  •  
  • 2024/02/13(火) 17:56:19.23
>>218
あいつらは『ハングル語』っていわないと怒るぞ(笑)

ここまで見た
  • 224
  •  
  • 2024/02/13(火) 17:56:47.29
一人称を省略する日本語w
も大概だけど
動詞を省略しても通じる謎言語
「おれ、チャーハンね」
 
 

ここまで見た
  • 225
  •  
  • 2024/02/13(火) 17:56:52.40
翻訳するのが難しい日本の言葉

「恩」、「仁義」、「縁」、「幽玄」、「もったいない」、「おかげさま」、
「いただきます」、「お疲れ様です」、「けじめをつける」、「恐縮です」、
「みっともない」、「木漏れ日」、「わびさび」、「恋の予感」「触れ合い」

まったく翻訳できないとは言わないが、100%翻訳はむつかしい言葉ですね

ここまで見た
  • 226
  •  
  • 2024/02/13(火) 17:57:00.58
>>203
それは漢語が権威ある外来文化だったからで
その点は漢語も欧米語も同じ

日本語と密になった漢字文化が形成された後に
近代化があったのだからそれは当然起こる

中国語だっていわばカタカナ表記型はいっぱいあるし

ここまで見た
  • 227
  •  
  • 2024/02/13(火) 17:57:21.42
お前ら日本語を学ぶ外国人の手本となるよう発音は正しくな
例えば洗濯機は「せんたっき」ではなくちゃんと「せんたくき」と発音するように!

ここまで見た
  • 228
  •  
  • 2024/02/13(火) 17:57:22.89
>>186

日本語のように、「物」によって数え方が違うの?

日本では、人数を数える時に指さして「ひとつ、ふたつ、・・・」と数える事はないし、
食卓に並んだ焼き魚を数えるのに「ひとり、ふたり、・・・」と数える事もない。

ここまで見た
  • 229
  •  
  • 2024/02/13(火) 17:57:23.34
>>217
というか、アジアって範囲だと日本語か朝鮮語か中国かの3択な感じがあって、消去法で日本語じゃね、あいつらからしたら・・・。少なくとも、日本語か朝鮮語かで迷う。中国語はないだろうし・・・。

ここまで見た
  • 230
  •  
  • 2024/02/13(火) 17:57:32.63
英語で書いた文章を日本語に翻訳する時は
日本語は言葉が豊富なんで簡単正確に翻訳できるが、
日本語を英語に翻訳する時は、当てはめる言葉がなさすぎて、
もともとの言葉が持ってる意味合いを表現するのに非常に苦労する。
   
 ケント・ギルバート

ベルセルクってマンガの翻訳やってた外人が似たようなこと言ってた

ここまで見た
  • 231
  •  
  • 2024/02/13(火) 17:57:34.09
>>224
チャーハンさん!こんにちは!!

ここまで見た
  • 232
  •  
  • 2024/02/13(火) 17:58:13.47
漫画やアニメを原作で読みたいだけだろ。

欧米では左翼のポリコレやフェミ等キチガイどものキャンセルカルチャで、現地版漫画やアニメはシーンがカットされたりボカシが入るからな。
マニアは原作で見たいと思ってる。
 

ここまで見た
  • 233
  •  
  • 2024/02/13(火) 18:00:15.19
>>227
洗濯機の読みはせんたっきだろ、せんたくき、では無いぞ。支那語だと理解不能なのかも知れん。

ここまで見た
  • 234
  •  
  • 2024/02/13(火) 18:00:15.84
>>224
僕はウナギだ

ここまで見た
  • 235
  •  
  • 2024/02/13(火) 18:00:17.78
おま○○

ここまで見た
  • 236
  •  
  • 2024/02/13(火) 18:00:20.97
漫画やアニメを原作で読みたいだけだろ。

欧米では左翼のポリコレやフェミ思想、又は宗教などキチガイどものキャンセルカルチャで、現地版漫画やアニメはシーンがカットされたりボカシが入るからな。
マニアは原作で見たいと思ってる。
 

ここまで見た
  • 237
  •  
  • 2024/02/13(火) 18:00:29.01
>>152
北朝鮮が90年代に作った国内を紹介する映像みると
ガッツリ漢字表記なんだよな
ハングルとかいうショボい文字は出て来ない

ここまで見た
  • 238
  •  
  • 2024/02/13(火) 18:00:29.64
アメリカ人は、母国語の英語だけやってれば世界に通用する仕事は出来る
そこは国際競争上も大きなアドバンテージだろ

それは大英帝国のおかげでもあるし、
アメリカが時代を引っ張るものを生み出し続けてる世界一の経済大国なこともでかい

日本語は、アメリカ国務省によると、世界の言語の中でも、習得が最高難度に設定されてるな
https://www.state.gov/foreign-language-training/

日本語に興味があっても、実際に習得しようとするもの好きは少ないのはしょうがない

一方、日本側は、英語習得をまじめにやろうとしてるしな、コミュニケーションには困らないだろ

日本は、かつては、1人あたりGDPを見ても、アメリカより経済価値を生み出してたこともあったし、
物づくりで稼いでたこともあって、英語は勉強してる割にろくに身につかなかった
大勢にとっては、稼ぐ上では必要なかったからな

今はそうではない、はずだが、相変わらず習得姿勢は甘いかもしれないな
昨年末の日経記事によると

 英語力、日本は過去最低の87位 若い世代で低下目立つ

ここまで見た
  • 239
  •  
  • 2024/02/13(火) 18:00:41.79
お前ら日本語を学ぶ外国人の手本となるよう正しい日本語でな

Aさんをお連れしました。
これは×。お連れしましたでは連行になる
正解は「ご案内しました」だ

ここまで見た
  • 240
  •  
  • 2024/02/13(火) 18:01:05.72
>>230
それは構造的に起こる問題

英語語彙は非常におおいが
和訳された英文量と受容のほうがその逆を遥かに上回るから英語は翻訳を通じて日本語概念に大きな影響を与えている

つまり英訳難しいのは英訳が英語話者全体に浸透していないからと言える

ここまで見た
  • 241
  •  
  • 2024/02/13(火) 18:01:34.40
>>35
ネットとついてはいるものの右翼と言うからには、唯一の国防組織自衛隊を否定するわけなかろう
それを否定するのは売国奴のアカいヤツ&ツリ目エラ張りベースボールづらの害人

ここまで見た
  • 242
  •  
  • 2024/02/13(火) 18:01:58.00
「3月1日は日曜日で祝日、晴れの日でした」
https://www.buzzfeed.com/jp/takumiharimaya/march-1
この文章、読めますか? これ外国人には超難問です

日本人なら普通に読めますが、海外の日本語学校では超難問です
気づかれましたか?「日」の字の読み方全部違うのです

読み方が「にち」「び」「じつ」「ひ」と全部異なり、
海外の人にとっては超難問とのこと。

この投稿には、日本人からも「確かに難しい」「気がつかなかった」
などの声が寄せられ、海外の人からも声が届きました。

3月1日は「さんがつ ついたち」とも読めるしなw

ここまで見た
  • 243
  •  
  • 2024/02/13(火) 18:02:05.00
123 4 56 7 89
98 7 65 4 321

ここまで見た
  • 244
  •  
  • 2024/02/13(火) 18:02:06.39
難易度的には中国語と同じくらい難しいらしい
韓国はイージー

ここまで見た
  • 245
  •  
  • 2024/02/13(火) 18:02:28.63
よく考えたら韓国語じゃなくて正しくは朝鮮語、またはハングルだよな

ここまで見た
  • 246
  •  
  • 2024/02/13(火) 18:03:03.03
>>224
中国語でも当たり前

主語がないとか
話題をあたまに立てるのとか
名詞名詞で済ますのは
中国語と非常に似てる

ここまで見た
  • 247
  •  
  • 2024/02/13(火) 18:03:05.13
日本民族=朝鮮民族の子孫


デスマスダ

ここまで見た
  • 248
  •  
  • 2024/02/13(火) 18:03:30.34
朝鮮語な

ここまで見た
  • 249
  •  
  • 2024/02/13(火) 18:03:34.36
白人様に褒められ注目され今日も嬉し~い!

ここまで見た
  • 250
  •  
  • 2024/02/13(火) 18:03:41.14
ニダ👁。

ここまで見た
  • 251
  •  
  • 2024/02/13(火) 18:03:44.40
>>242
目からうろこ
だわ

ここまで見た
  • 252
  •  
  • 2024/02/13(火) 18:04:00.65
なんで日本語?日本でしか通用しないのに
韓国語も同じで韓国でしか通用しない
でも中国語は違うよな
中国語を覚えるのが一番いいと思うけどな

砂時計アラームタイマー
フリックゾンビ
ここまで見た

★お気に入り追加

このページを共有する
facebook twitter hatena line google mixi email
おすすめワード