米国人が最も知りたいアジアの言語 1位が日本語に [お断り★] [sc](★0)
-
- 1
- お断り ★
- 2024/02/13(火) 16:59:49.82
-
米国人が最も知りたいアジアの言語トップ10 1位は日本語、2位が韓国語、3位に北京語
2023年の1年間に米国で検索されたアジア地域の42言語について、中国に拠点を置く語学学校がグーグルの分析ツールを使って調査した結果、最も多く検索された言語トップ10を今週公表した。1位は日本語で、2位は韓国語、上位2言語から離された3位に北京語が続いた。
米国営ラジオ「ボイス・オブ・アメリカ」によると、人口約3億3190万人の米国では、約5人に1人(約6800万人)が英語の他に第2言語を話しているという。
詳細はソース 2024/2/9
https://news.yahoo.co.jp/articles/653bd615a3531ec66119df5ad5972ae16733befc
-
- 190
- 2024/02/13(火) 17:48:19.27
-
ある所に、お爺さんとお婆さんが住んでいました、お爺さんは山へ芝刈りに、お婆さんは川へ洗濯に行きましと、お婆さんが川で洗濯していると、どんぶらこーどんぶらこーと大きな桃が流れて来ました。
Google翻訳
从前,有一位老人和一位老妇人。老人去山上割草,老妇人去河边洗衣服。老妇人在河里洗衣服。 ,她看见一碗年糕,一碗年糕,一个大桃子流了下来。🤷♂🤷♂🤷♂?
-
- 191
- 2024/02/13(火) 17:48:53.88
-
漢字を勉強をすれば日本中国を理解できる
韓国語は知らない方がイライラしなくて済む
-
- 192
- 2024/02/13(火) 17:49:03.24
-
昔、マニラの老人に知ってる日本語を尋ねたら「オイコラキサマ」「ゲンキガナーイ」「コエガチーサーイ」と言ってた
よく日本兵にそう怒鳴られ殴られたらしい
-
- 193
- 2024/02/13(火) 17:49:31.35
-
>>1
先生!2位はいつものクリック詐欺なんじゃないですかー?
-
- 194
- 2024/02/13(火) 17:49:34.70
-
>>182
猫も「猫」「ねこ」「ネコ」「ぬこ」「にゃんこ」あるからな
その組み合わせはw
-
- 195
- 2024/02/13(火) 17:49:42.36
-
>>192
そいつがとびっきりのクソだっただけだろ
-
- 196
- 2024/02/13(火) 17:50:15.36
-
敵の言語を知りたいなら北京語だろう
日本語学んでどうすんだ
-
- 197
- 2024/02/13(火) 17:50:28.82
-
日本人でも漢字どっち読みなのかわからないバカな日本語
迷いに迷って〇〇さんと呼んだら「いえ私は〇〇です」
行き先標識も下に表示されてるローマ字のおかげで地名の読み方を知る酷さ
日本人バカすぎガラパゴスになるの当たり前
-
- 198
- 2024/02/13(火) 17:50:29.58
-
>>182
英語でもいろいろ書けるよ
それから一人称以外のパーツで文体を表現するんだから
i be puss とか言える
-
- 199
- 2024/02/13(火) 17:50:46.92
-
難しいぞ 日本語は。 やめとけ。 北京語の方が英語に近い。
-
- 200
- 2024/02/13(火) 17:50:50.12
-
ショート動画
外人が驚く日本語の 「一人称」の多さと素晴らしさ
https://www.youtube.com/shorts/HBvEw3OSO6Q
-
- 201
- 2024/02/13(火) 17:50:55.33
-
>>196
日本にいるとわからんが、外国人の日本人への憧れは凄い
-
- 202
- 2024/02/13(火) 17:51:04.36
-
ちなみに海外で一番知られている日本語のフレーズは
「ETCカードが装着されていません」
「この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします」
-
- 203
- 2024/02/13(火) 17:51:04.60
-
そういやよく幕末明治期の日本人が欧米諸国の単語や概念を
日本語(漢字)翻訳したものを、
中国や韓国が使っているって「日本すごい」で誇る奴がいて
実際、その当時の日本人による翻訳がそこそこ中国韓国で
使用されてるのは事実なんだけど
でも現在の日本人は外来ビジネス語とかIT技術用語を
日本語(漢字含む)でローカライズ翻訳しない(できない)んだよな
むしろ在来翻訳できるものでさえカタカナ発音で有難がってる有り様で
幕末明治の時に外来語の日本語(漢字)翻訳に血道を上げて
後世の日本語や日本人の知識に貢献したご先祖さんが見たら情けなくて呆然とするだろうな
一方現在の中国は外来などの技術・IT用語をガンガンローカル翻訳しているんで
農村の爺さん婆さんでも見ればある程度分かるようになってる
モノによっては日本人が見ても、まんま使用のカタカナ外来単語よりも
中国の漢字翻訳単語の方が意味分かりやすいってものもあるしな
-
- 204
- 2024/02/13(火) 17:51:12.82
-
とりあえず外国人旅行客はスミマセンとアリガトとコレを覚えとけばおけ
-
- 205
- 2024/02/13(火) 17:52:17.27
-
>>201
大日本帝国の方じゃないか
今の日本は斜陽国家だ
-
- 206
- 2024/02/13(火) 17:52:36.71
-
ハリウッドセレブたちが次々に日本に家を買う理由
https://asagei.biz/excerpt/67456
一躍トップ女優となったレイチェル・マクアダムス
映画のプロモーションで初来日した際、日本がすっかり気に入り、
それからオフを利用してたびたび来日していたという。
そして都内に別宅を購入したことを告白。現在はロサンゼルスに住んでいるが、
引退したら日本に住むかもしれないと語っている。
日本移住を検討しているのは彼女だけではない。
デイジー・リドリーも京都に家を購入したことを明かし、
ミラ・ジョヴォヴィッチも将来子供と移住することを示唆している。
ハリウッドスターに限らず、海外の有名アーティスト、スポーツ大物アスリートにとって
日本は大人気の国。ホスピタリティや清潔度、治安の良さは世界でも突出しており、
食事も美味しい。みんな口を揃えて『どの国より過ごしやすい』と言います」
関係者から聞いた話ですが『アジアなら絶対に日本』と日本推しするスターが多いそうです
-
- 207
- 2024/02/13(火) 17:52:45.40
-
>>182
笑った。
実際、『吾輩は猫である』は、英語圏では I am a cat なんだよね。
https://picclick.fr/I-AM-A-CAT-Kon-Ichikawa-325768736692.html
-
- 208
- 2024/02/13(火) 17:53:08.66
-
>>190
中国語は語順が日本語と英語の中間くらいというのが実感だな
動詞が末尾で語気助詞がくっつくとかは
非常に似ている
-
- 209
- 2024/02/13(火) 17:53:29.00
-
今や「斜陽」じゃ無い国家を探す方が難しいよな
時代が日本に追いついた
-
- 210
- 2024/02/13(火) 17:53:29.77
-
>>204
さすがに最低限すぎないか
-
- 211
- 2024/02/13(火) 17:53:34.49
-
もったいないを国連で広めたワンガリ・マータイさん
http://www.fukuiku.net/mottainai/aboutmaathai.html
日本語の「もったいない」という言葉を知って感銘を受けました。
4R をたった一言で表す世界唯一のコトバ。
かけがえのない地球資源に対する尊敬の気持ちが込められています。
Reduce 減らす
Reuse 再利用
Recycle 再生
Respect 尊敬
割り箸はもったいないから生まれた
https://news.yahoo.co.jp/byline/tanakaatsuo/20210922-00259501
割り箸こそSDGsなアイテム
-
- 212
- 2024/02/13(火) 17:53:49.11
-
外国人「これなんて読むのですか?」
日本人「ちょ!ちょと待って」
スマホで読み方調べますwww
-
- 213
- 2024/02/13(火) 17:54:15.36
-
>>212
さっきから君の馬鹿自慢じゃん(笑)
-
- 214
- 2024/02/13(火) 17:54:16.04
-
英語は LとRの発音がむつかしいと言うけど、それは日本語も同じ
外人には「皇居、故郷、国境」の言い分けが難しい。
「森、毛利、森井」の言い分け。母音で調節することが難しい。
「その鳥」「その通り」「その鳥居」など。
「おばさん」と「おばあさん」。とくに「おばあさん」の「あ」が言いにくいので、
どちらも「おばさん」になりがち。
「そっち」と「そち」。小さい「っ」が入ると難しい。
「りょ」「りゅ」の発音。名前が「りょうへい」「りょう」「りょうこ」「りゅうじ」
などの人は、外人には発音してもらえない可能性大です。
-
- 215
- 通りすがりの一言主
- 2024/02/13(火) 17:54:16.88
-
>>1
教えてやろう。
ソーハンイーガー
-
- 216
- 2024/02/13(火) 17:54:25.64
-
集団ストーカー(ギャングストーキング)は複数人が協力して個人を監視
追跡し、嫌がらせや侵害を行う行為のことです
彼らは被害者に対して精神的苦痛を与え社会的問題を引き起こします
https://www.shudo-u.ac.jp/research/doors/furukawa.html
-
- 217
- 2024/02/13(火) 17:54:30.65
-
あーアニメか
VoAとかロクなこと言わんがアニメはあるんだろうな
-
- 218
- 2024/02/13(火) 17:54:37.00
-
日本語より朝鮮語だろ
-
- 219
- 2024/02/13(火) 17:55:11.71
-
中国完全終了か
-
- 220
- 2024/02/13(火) 17:55:25.04
-
外人が「用事がある」という言葉が便利だと言ってた。
誘いを断る時に、外国だと「用事がある」に該当する言葉がないので、
いつも具体的に何々があるからダメと、断る理由を考える必要があるけど
日本では、ちょっと用事があってで簡単に断れるから便利だと
-
- 221
- 2024/02/13(火) 17:55:43.38
-
もーもたろさんももたろさん、お腰に付けたきび団子、一つ私にくださいな。
Google翻訳
桃太郎先生,桃太郎先生,请给我一颗你腰间系的小米饺子。
うーん?違うんだよな。
-
- 222
- 2024/02/13(火) 17:55:54.97
-
日本語を喋れる韓国人が多い理由
韓国人は高校生の時点で第二外国語が必須科目。
フランス語、中国語、日本語から学びたい言語を選ぶ。
そして、半数近くが日本語を選ぶw
-
- 223
- 2024/02/13(火) 17:56:19.23
-
>>218
あいつらは『ハングル語』っていわないと怒るぞ(笑)
-
- 224
- 2024/02/13(火) 17:56:47.29
-
一人称を省略する日本語w
も大概だけど
動詞を省略しても通じる謎言語
「おれ、チャーハンね」
-
- 225
- 2024/02/13(火) 17:56:52.40
-
翻訳するのが難しい日本の言葉
「恩」、「仁義」、「縁」、「幽玄」、「もったいない」、「おかげさま」、
「いただきます」、「お疲れ様です」、「けじめをつける」、「恐縮です」、
「みっともない」、「木漏れ日」、「わびさび」、「恋の予感」「触れ合い」
まったく翻訳できないとは言わないが、100%翻訳はむつかしい言葉ですね
-
- 226
- 2024/02/13(火) 17:57:00.58
-
>>203
それは漢語が権威ある外来文化だったからで
その点は漢語も欧米語も同じ
日本語と密になった漢字文化が形成された後に
近代化があったのだからそれは当然起こる
中国語だっていわばカタカナ表記型はいっぱいあるし
-
- 227
- 2024/02/13(火) 17:57:21.42
-
お前ら日本語を学ぶ外国人の手本となるよう発音は正しくな
例えば洗濯機は「せんたっき」ではなくちゃんと「せんたくき」と発音するように!
-
- 228
- 2024/02/13(火) 17:57:22.89
-
>>186
日本語のように、「物」によって数え方が違うの?
日本では、人数を数える時に指さして「ひとつ、ふたつ、・・・」と数える事はないし、
食卓に並んだ焼き魚を数えるのに「ひとり、ふたり、・・・」と数える事もない。
-
- 229
- 2024/02/13(火) 17:57:23.34
-
>>217
というか、アジアって範囲だと日本語か朝鮮語か中国かの3択な感じがあって、消去法で日本語じゃね、あいつらからしたら・・・。少なくとも、日本語か朝鮮語かで迷う。中国語はないだろうし・・・。
-
- 230
- 2024/02/13(火) 17:57:32.63
-
英語で書いた文章を日本語に翻訳する時は
日本語は言葉が豊富なんで簡単正確に翻訳できるが、
日本語を英語に翻訳する時は、当てはめる言葉がなさすぎて、
もともとの言葉が持ってる意味合いを表現するのに非常に苦労する。
ケント・ギルバート
ベルセルクってマンガの翻訳やってた外人が似たようなこと言ってた
-
- 231
- 2024/02/13(火) 17:57:34.09
-
>>224
チャーハンさん!こんにちは!!
-
- 232
- 2024/02/13(火) 17:58:13.47
-
漫画やアニメを原作で読みたいだけだろ。
欧米では左翼のポリコレやフェミ等キチガイどものキャンセルカルチャで、現地版漫画やアニメはシーンがカットされたりボカシが入るからな。
マニアは原作で見たいと思ってる。
-
- 233
- 2024/02/13(火) 18:00:15.19
-
>>227
洗濯機の読みはせんたっきだろ、せんたくき、では無いぞ。支那語だと理解不能なのかも知れん。
-
- 234
- 2024/02/13(火) 18:00:15.84
-
>>224
僕はウナギだ
-
- 235
- 2024/02/13(火) 18:00:17.78
-
おま○○
-
- 236
- 2024/02/13(火) 18:00:20.97
-
漫画やアニメを原作で読みたいだけだろ。
欧米では左翼のポリコレやフェミ思想、又は宗教などキチガイどものキャンセルカルチャで、現地版漫画やアニメはシーンがカットされたりボカシが入るからな。
マニアは原作で見たいと思ってる。
-
- 237
- 2024/02/13(火) 18:00:29.01
-
>>152
北朝鮮が90年代に作った国内を紹介する映像みると
ガッツリ漢字表記なんだよな
ハングルとかいうショボい文字は出て来ない
-
- 238
- 2024/02/13(火) 18:00:29.64
-
アメリカ人は、母国語の英語だけやってれば世界に通用する仕事は出来る
そこは国際競争上も大きなアドバンテージだろ
それは大英帝国のおかげでもあるし、
アメリカが時代を引っ張るものを生み出し続けてる世界一の経済大国なこともでかい
日本語は、アメリカ国務省によると、世界の言語の中でも、習得が最高難度に設定されてるな
https://www.state.gov/foreign-language-training/
日本語に興味があっても、実際に習得しようとするもの好きは少ないのはしょうがない
一方、日本側は、英語習得をまじめにやろうとしてるしな、コミュニケーションには困らないだろ
日本は、かつては、1人あたりGDPを見ても、アメリカより経済価値を生み出してたこともあったし、
物づくりで稼いでたこともあって、英語は勉強してる割にろくに身につかなかった
大勢にとっては、稼ぐ上では必要なかったからな
今はそうではない、はずだが、相変わらず習得姿勢は甘いかもしれないな
昨年末の日経記事によると
英語力、日本は過去最低の87位 若い世代で低下目立つ
-
- 239
- 2024/02/13(火) 18:00:41.79
-
お前ら日本語を学ぶ外国人の手本となるよう正しい日本語でな
Aさんをお連れしました。
これは×。お連れしましたでは連行になる
正解は「ご案内しました」だ
-
- 240
- 2024/02/13(火) 18:01:05.72
-
>>230
それは構造的に起こる問題
英語語彙は非常におおいが
和訳された英文量と受容のほうがその逆を遥かに上回るから英語は翻訳を通じて日本語概念に大きな影響を与えている
つまり英訳難しいのは英訳が英語話者全体に浸透していないからと言える
このページを共有する
おすすめワード