facebook twitter hatena line google mixi email
★お気に入り追加


■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

  • 1
  •  
  • 2022/05/31(火) 01:29:38.75
前スレ
https://mevius.5ch.net/test/read.cgi/book/1605648248/l50

ここまで見た
  • 2
  •  
  • 2022/05/31(火) 01:31:50.69
通りすがりに立てました。
テンプレなくてめんどくさくなさそうだったので。

ここまで見た
  • 3
  •  
  • 2022/06/05(日) 22:11:58.77
>>1はフォン・ゾンだ!

ここまで見た
  • 4
  •  
  • 2022/06/06(月) 06:40:57.38
5大作がすべて電子書籍化されたんだな

ここまで見た
  • 5
  •  
  • 2022/06/06(月) 06:41:39.78
419 名前:吾輩は名無しである[] 投稿日:2022/05/30(月) 11:27:33.12 ID:8DLvCQ0n

『白痴』の木村訳はよいと思う
曖昧さを極力排除する米川訳とは違って
解り難いところがあるが
望月訳は解りやすいが無味乾燥
『アンナ・カレーニナ』の木村訳はよくないと思う
望月訳の方がよい
味も素っ気もない翻訳だけど

ここまで見た
  • 6
  •  
  • 2022/06/06(月) 06:42:08.82
421 名前:吾輩は名無しである[sage] 投稿日:2022/05/30(月) 12:33:59.64 ID:DmOciUhd

白痴の望月訳(河出文庫)を読んだけど味もそっけもないということはなかったよ。
よほど以前の訳文でなければどの翻訳者も大差ないと思う

ここまで見た
  • 7
  •  
  • 2022/06/06(月) 06:42:38.11
448 名前:吾輩は名無しである[] 投稿日:2022/06/05(日) 18:07:00.98 ID:ruUyzHzN

新潮文庫版の罪と罰は読んででドキドキしたけど光文社版はドキドキしなかった
訳が下手だったのかな

ここまで見た
  • 8
  •  
  • 2022/06/06(月) 07:03:46.80
453 名前:吾輩は名無しである[] 投稿日:2022/06/06(月) 06:45:35.67 ID:MHBo0Vky

カラマーゾフの兄弟に関しては新潮文庫よりも光文社の方が読みやすいみたいだね
読んだことないけど

新潮文庫の方を読んだけど全く内容を覚えてなくて中田敦彦の解説動画を見た
解説を聞いたあとに読むと内容がすっ入ってくるからね

光文社版を買ってもう一回挑戦してみようと思った

ちなみに人生で一番面白いと思った海外文学は罪と罰

ここまで見た
  • 9
  •  
  • 2022/06/06(月) 09:12:57.22
479 吾輩は名無しである sage 2021/01/31(日) 10:15:13.71 ID:7tqgFTY2
佐藤優
「カラマーゾフの兄弟の新訳は実にすばらしい。
もともと亀山先生の翻訳は、ドストエフスキー以外についても正確で読みやすいという定評があります。
(略)
重箱の隅をつっつくような解釈の違いをあげつらって、「亀山の誤訳を見つけた」と騒ぐような輩がロシア屋には多いですから。
(略)
亀山訳は、語法や文法上も実に丁寧で正確なのです。これまでの有名な先行訳のおかしい部分はきちんと訳し直している。」
(『ロシア 闇と魂の国家』亀山郁夫、佐藤優著 文春新書)

ここまで見た
  • 10
  •  
  • 2022/06/06(月) 11:16:48.21
池田訳の『悪霊』を紙で出してほしい。
昔、中央公論社の赤い文学全集全〇〇巻が5万円くらいで出ていて、よっぽど買おうかと思ったのだが。

ここまで見た
  • 11
  •  
  • 2022/06/06(月) 17:08:35.59
>>10
中央公論新社に文庫化のお願いの手紙を書けばいい

ここまで見た
  • 12
  •  
  • 2022/06/06(月) 22:29:46.00
手紙を出すときは、
CHUOKORONの鳩のイラストを添えると効果的かもよ?w

ここまで見た
  • 13
  •  
  • 2022/06/07(火) 22:12:08.35
だレカ関西弁版ドスト書いてくれ

ここまで見た
  • 14
  •  
  • 2022/06/08(水) 15:35:08
米川版『罪と罰』を大阪弁変換してみた。

七月の初め、方図もなく暑い時分の夕方近く、一人の青年が、借家人からまた借りしとるS横町の小部屋から通りへ出て、なんとなく思い切り悪そうにのろのろと、K橋の方へ足を向けた。
青年はうまく階段でおかみと出くわさんと済んだ。彼の小部屋は、高い五階建の屋根裏にあって、住まいっちゅうよりむしろ戸棚に近かった。女中と賄いつきで彼にこの部屋を貸しとった下宿のおかみは、
一階下の別のアパートに住んどったさけ、通りへ出ようと思うと、たいていいつも階段に向かってめっちゃあけっ放しになっとるおかみの台所わきを、いやでも通らなんだらならんかった。

あまり面白くない。

ここまで見た
  • 15
  •  
  • 2022/06/15(水) 22:22:47.22
佐藤優の「生き抜くためのドストエフスキー」読んだけどダメだったな
佐藤の政治的主張を前に出しすぎだし、その色眼鏡によってドストエフスキーの
思想まで歪んで捉えてる

カラマーゾフの兄弟で、「ゾシマ長老の遺体が腐り始めたことからも、ドストエフスキーは
ロシア正教に対して否定的だったことは明らか」って、どんな短絡的な見方だよ

ここまで見た
  • 16
  •  
  • 2022/06/18(土) 12:54:29
わろた

ここまで見た
  • 17
  •  
  • 2022/07/14(木) 20:17:35.93
9月に光文社から『ステパンチコヴォ村とその住人』(高橋知之訳)が出る

ここまで見た
  • 18
  •  
  • 2022/07/23(土) 10:01:12.33
五大長編でおすすめある?ちなみに罪と罰、カラマーゾフ、地下室は読みました。

ここまで見た
  • 19
  •  
  • 2022/07/23(土) 10:50:51.65
>>18
悪霊
新潮文庫の江川卓訳を薦める

ここまで見た
  • 20
  •  
  • 2022/07/23(土) 13:39:11
やっぱり悪霊よね。白痴と迷ってたけど悪霊にするわ、サンクス

ここまで見た
  • 21
  •  
  • 2022/07/23(土) 13:55:54
>>20
ちなみに白痴なら河出文庫の望月哲男訳がいいと思う
亀山はもちろん新潮の木村浩訳も今読むと人を選ぶ独特の訳だったりするし
まあ気楽に楽しんでくれ、へっ!へっ!へっ!

ここまで見た
  • 22
  •  
  • 2022/07/23(土) 14:54:26
『白痴』と『悪霊』はセットで読むべき

砂時計アラームタイマー
フリック回転寿司
ここまで見た

★お気に入り追加

このページを共有する
facebook twitter hatena line google mixi email
おすすめワード