ドストエフスキーPart53 [sc](★0)
-
- 1
- 2022/05/31(火) 01:29:38.75
-
前スレ
https://mevius.5ch.net/test/read.cgi/book/1605648248/l50
-
- 2
- 2022/05/31(火) 01:31:50.69
-
通りすがりに立てました。
テンプレなくてめんどくさくなさそうだったので。
-
- 3
- 2022/06/05(日) 22:11:58.77
-
>>1はフォン・ゾンだ!
-
- 4
- 2022/06/06(月) 06:40:57.38
-
5大作がすべて電子書籍化されたんだな
-
- 5
- 2022/06/06(月) 06:41:39.78
-
419 名前:吾輩は名無しである[] 投稿日:2022/05/30(月) 11:27:33.12 ID:8DLvCQ0n
『白痴』の木村訳はよいと思う
曖昧さを極力排除する米川訳とは違って
解り難いところがあるが
望月訳は解りやすいが無味乾燥
『アンナ・カレーニナ』の木村訳はよくないと思う
望月訳の方がよい
味も素っ気もない翻訳だけど
-
- 6
- 2022/06/06(月) 06:42:08.82
-
421 名前:吾輩は名無しである[sage] 投稿日:2022/05/30(月) 12:33:59.64 ID:DmOciUhd
白痴の望月訳(河出文庫)を読んだけど味もそっけもないということはなかったよ。
よほど以前の訳文でなければどの翻訳者も大差ないと思う
-
- 7
- 2022/06/06(月) 06:42:38.11
-
448 名前:吾輩は名無しである[] 投稿日:2022/06/05(日) 18:07:00.98 ID:ruUyzHzN
新潮文庫版の罪と罰は読んででドキドキしたけど光文社版はドキドキしなかった
訳が下手だったのかな
-
- 8
- 2022/06/06(月) 07:03:46.80
-
453 名前:吾輩は名無しである[] 投稿日:2022/06/06(月) 06:45:35.67 ID:MHBo0Vky
カラマーゾフの兄弟に関しては新潮文庫よりも光文社の方が読みやすいみたいだね
読んだことないけど
新潮文庫の方を読んだけど全く内容を覚えてなくて中田敦彦の解説動画を見た
解説を聞いたあとに読むと内容がすっ入ってくるからね
光文社版を買ってもう一回挑戦してみようと思った
ちなみに人生で一番面白いと思った海外文学は罪と罰
-
- 9
- 2022/06/06(月) 09:12:57.22
-
479 吾輩は名無しである sage 2021/01/31(日) 10:15:13.71 ID:7tqgFTY2
佐藤優
「カラマーゾフの兄弟の新訳は実にすばらしい。
もともと亀山先生の翻訳は、ドストエフスキー以外についても正確で読みやすいという定評があります。
(略)
重箱の隅をつっつくような解釈の違いをあげつらって、「亀山の誤訳を見つけた」と騒ぐような輩がロシア屋には多いですから。
(略)
亀山訳は、語法や文法上も実に丁寧で正確なのです。これまでの有名な先行訳のおかしい部分はきちんと訳し直している。」
(『ロシア 闇と魂の国家』亀山郁夫、佐藤優著 文春新書)
-
- 10
- 2022/06/06(月) 11:16:48.21
-
池田訳の『悪霊』を紙で出してほしい。
昔、中央公論社の赤い文学全集全〇〇巻が5万円くらいで出ていて、よっぽど買おうかと思ったのだが。
-
- 11
- 2022/06/06(月) 17:08:35.59
-
>>10
中央公論新社に文庫化のお願いの手紙を書けばいい
このページを共有する
おすすめワード