facebook twitter hatena line google mixi email
★お気に入り追加


■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

  • 977
  •  
  • 2014/06/30(月) 20:18:44.39
インテグラルの方の字幕は英語音声を訳したものだから無印と表現が違うしね
ハインドを落とした後にパラシュートを見つけた時の無線で

無印「飛び降りた途端にブレードに巻き込まれてバラバラになるだろう」
インテ「飛び降りたらフードプロセッサーより速くミンチになるだろう」
みたいにちょっとアメリカンだった

ここまで見た

★お気に入り追加

このページを共有する
facebook twitter hatena line google mixi email
おすすめワード