facebook twitter hatena line google mixi email
★お気に入り追加


■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

  • 1
  •  
  • 2012/02/28(火) 07:38:36.61
英検1級合格者が次の目標として映画ドラマラジオ字幕なし理解のレベル
を目指すとして
これに近づくために必要な勉強法や手助けになる資格取得は何か考えましょう

例:
TOEIC >900
TOEFLiBT >100
IELTS >7.0
国連英検特A級
ケンブリッジCPE
など

ここまで見た
  • 791
  •  
まずおまえの周りに海外に移住した奴が1人でも居るかを考えろよ。
生活していける根拠が無きゃビザもらえないんだよ知ってた?
つまりそういう事。

ここまで見た
  • 792
  •  
  • 2013/09/15(日) 06:55:12.33
たまに字幕ありにして見ると、ほとんど目が字幕に奪われて映画見てないんだよね

ここまで見た
  • 793
  •  
  • 2013/09/17(火) 05:55:30.48
ドライブ中だが




ビールがうまいwwww
野球つまんね

ここまで見た
  • 794
  •  
  • 2013/09/17(火) 07:27:52.11
>>792
あんまり聞き取れてないから、字幕に集中しちゃうんじゃないの?
多少聞き取れてくると字幕は所々見るぐらいでベターっと見たりしなくなる。

ここまで見た
  • 795
  •  
  • 2013/09/19(木) 19:50:24.79
伊藤(広谷・偽名?)リサは、神戸大学裏口。
現在40歳前後。
あだ名は「ばい菌」。
上新庄の英語教室AEC?にいた。盗撮カメラや盗聴器をセットしていました。
京都府在住だった。

ここまで見た
  • 796
  •  
  • 2013/09/19(木) 23:05:20.50
映画字幕なしで聞き取れても
TOEICで900とれるかはわからんな
TOEICに限らず、試験は単語を知ってるかだから

ここまで見た
  • 797
  •  
  • 2013/09/19(木) 23:08:27.71
TOEIC900レベルの映画はけっこう難解
X-FILEとかで800位じゃないかな

ここまで見た
  • 798
  •  
  • 2013/09/19(木) 23:25:14.35
だったらいいなw

ここまで見た
  • 799
  •  
  • 2013/09/20(金) 15:21:15.50
なんでこんなにアホなの?
TOEICww

ここまで見た
  • 800
  •  
  • 2013/09/20(金) 23:12:51.90
TOEICて何の為の英語かよくわからんな

ここまで見た
  • 801
  •  
  • 2013/09/21(土) 07:45:06.52
まあ少なくとも、最低限のコミュニケーションができる人であるって証明にはなる。

ここまで見た
  • 802
  •  
  • 2013/09/21(土) 09:04:08.39
漢字検定みたいなモンじゃね
ただの自己満モノだろ
TOEIC高得点でも映画聞き取れないらしいよ

ここまで見た
  • 803
  •  
  • 2013/09/21(土) 09:45:20.46
〜〜でもに限らず各試験物と比較すること自体があれだけど、小中高と試験づくしな生活をしてくると自然とそうなるか。
幼稚園にいきだしためいっこが整列、休めとかを運動会の練習で覚えてくるくらいだし。

ここまで見た
  • 804
  •  
  • 2013/09/29(日) 13:12:55.73
よく聞く話だけど「日本を一歩も出ずに英検1級を取った」って自慢。
ああいうのは恥ずかしいから止めるべき。
聞くと見るとじゃ大違いだから、少なくとも英検1級を受けるんなら
1年に何回か、何週間かは自腹で海外に出て肌で感じてこないといけないし、
知識の棚卸しをして、聴きまくりしゃべりまくって刀を研いでこないといけない

ここまで見た
  • 805
  •  
  • 2013/09/29(日) 17:49:09.43
俺日本を一歩も出ずに英検1級取ったけどその程度で自慢になるとは思わないけど…それが自慢に聞こえるお前の英検コンプをどうにかしろ
1年に何回か何週間か海外⁉︎ニート⁈その程度で英語伸びるなら誰も苦労しない

ここまで見た
  • 806
  •  
  • 2013/09/30(月) 11:05:32.96
>>805
同感

ここまで見た
  • 807
  •  
  • 2013/10/01(火) 01:28:13.67
インド人とオーストラリア人が登場すると、わけわかめ。
ダイバーシティでマイナーな出身の人を入れた配役するので、
必ず聞き取れない人が登場する。

ここまで見た
  • 808
  •  
  • 2013/10/01(火) 02:13:54.96
まあでも英検一級持ってる人はある程度以上に喋れるだろ。英国、北米に住んで速い展開で密な会話が出来るかは別だが。

ここまで見た
  • 809
  •  
  • 2013/10/01(火) 03:24:00.41
家から一歩も出ずに英検1級を取った ならほめてもいい

ここまで見た
  • 810
  •  
  • 2013/10/03(木) 10:17:44.04
お前らって海外行ったことないの?一年間アメリカに留学してたけど、9割方理解できるで

ここまで見た
  • 811
  •  
  • 2013/10/03(木) 18:52:21.46
>>810ただの思い込み

ここまで見た
  • 812
  •  
  • 2013/10/03(木) 19:10:18.70
>>810
おめでとう

ここまで見た
  • 813
  •  
  • 2013/10/03(木) 19:25:58.39
洋画見るとき音量上げてる?

ここまで見た
  • 814
  •  
  • 2013/10/04(金) 00:45:46.30
旅行で海外行ったところで会話する機会なんて限定されてるじゃん
ほとんど英語話す場面なんかない

ここまで見た
  • 815
  •  
  • 2013/10/06(日) 16:10:15.00
最近、英検に興味を持ったので、全然難易度がわからないのですが、
2次試験?は下記のリンク程度で受かるものなんですか?

www.youtube.com/watch?v=SqNuc9M04SA

ここまで見た
  • 816
  • 777
  • 2013/10/06(日) 16:36:25.31
>>814
ユースホステルに泊まってみな。
相部屋だから話す機会がある。
俺が昔ヨーロッパ旅行したときはユースに泊まった。
別にユースに泊まらなくても列車とかで隣り合わせた人とか
酒場でとか話す機会はいろいろある。
昔、スイスに旅行したときやはり旅行中のインド人と列車で隣り合わせ、
意気投合。そいつと一緒に旅行した。そのインド人は勿論英語ペラペラ。

ここまで見た
  • 817
  •  
  • 2013/10/07(月) 01:06:51.21
何年も米国に住んでてアメリカ人の友達もいて仕事や会話で問題なく英語を使ってるけど、ドラマは字幕なしだと6-7割しかわかんないです。ニュースなら9割がたわかりますが。。

ここまで見た
  • 818
  •  
  • 2013/10/07(月) 01:28:29.25
>>817
自分の経験だけど、ただ聞き流してても上達しないよ

ネックは単語とフレーズだから、英語字幕を表示するなりして
ちゃんと意味を調べたりしてれば、自然に語彙が増えて聞き
取れるようになる

ただ、ある一定聞き取れるようになっちゃうと、そんな面倒なこと
続ける強い動機付けもないから、なかなか続かないんだけどね

ここまで見た
  • 819
  •  
  • 2013/10/07(月) 01:29:51.89
ある一定からがスタートなのに…

ここまで見た
  • 820
  •  
  • 2013/10/07(月) 01:34:21.08
そうなんですよね。やっぱりどうしても語彙が少なくて。。
私は仕事柄金融系の言葉なら問題ないですし、
アカデミックな単語も学生時代に覚えたりしたのでニュースは
大概問題ないんですが、日常的なスラングとか結構疎いかもです。
単語覚えるの億劫ですよねえ。

ここまで見た
  • 821
  •  
  • 2013/10/07(月) 02:11:39.90
とにかく早いんだよな、ネイティブ同士の会話は
早すぎてリアルタイムに単語を拾えない
英文表示されてりゃ簡単にわかるのでもいきなり早口で喋られるとわけわからん

ここまで見た
  • 822
  •  
  • 2013/10/07(月) 04:34:00.44
ゼロ・ダーク・サーティて映画のDVD借りたら英語字幕入ってなかった。
最近はこういう仕様って多いの?

ここまで見た
  • 823
  •  
  • 2013/10/07(月) 06:07:11.68
最近のほど英字幕入ってると思うんだがなぁ
それに普通のDVDに入ってる英字幕は結構適当だから
ちゃんとした訳が欲しいなら超字幕とかのほうがいいぞ

ここまで見た
  • 824
  •  
  • 2013/10/08(火) 01:18:04.02
聞いてると微妙に飛ばされてるところがあるよね
調字幕ってのは知らなかった

ここまで見た
  • 825
  •  
  • 2013/10/09(水) 14:25:08.12
準一合格した時にもう一級目指すのをやめた俺はこのスレ見て
ドラマと映画聴き取れる方に進もうと思ったね

ここまで見た
  • 826
  •  
  • 2013/10/10(木) 08:40:34.86
ドラマ、映画の英語字幕を字幕表示中にさっと一読してほぼわかるくらいの英語力あるなら、
あとは見まくればいいだけなんだけど、ほとんどの人がそこができないのか、やらないんだよなあ。
案外、一読してほぼわかるくらいの英語力がない人も多いんだろうけど。
みまくる基準はだいたいドラマなら20シーズン前後だろう。1−2ヶ月内で見るくらいのペースで。

ここまで見た
  • 827
  •  
  • 2013/10/10(木) 09:04:22.81
頭悪そう

ここまで見た
  • 828
  •  
  • 2013/10/11(金) 20:17:07.53
>>825
覚える言葉リストに、
napperだのsteady the buffsだのgive a flying fuckだのGordon Bennett!などが加わり、
さらに、様々なぞんざいな発音を聞く訓練をすることになるんだが、
まあ、そういう方が、やってて楽しいよな。

ここまで見た
  • 829
  •  
  • 2013/10/11(金) 21:01:47.93
ツマンネ

ここまで見た
  • 830
  •  
  • 2013/11/02(土) 17:05:01.51
最近のBlu-rayは英語字幕が忠実なのでひじょーに助かるのだ(`・ω・´)ゞ

ここまで見た
  • 831
  •  
  • 2013/11/02(土) 17:31:05.17
英日同日字幕をいつまで経っても採用試験しないのは阿部総理が悪いの?

ここまで見た
  • 832
  •  
  • 2013/11/02(土) 18:18:30.71
http://www.youtube.com/watch?v=96ShJyInb5g

これで最後にラビ?は何て言ってるか聞き取れる人いる?

ここまで見た
  • 833
  •  
  • 2013/11/02(土) 22:23:40.66
>>832
>And now we call, um, Josh and Amy after that discourse (laugh) to thank God for this day.

Josh and Amy は両親だね
多分この後、裏でラバイに締め上げられるんじゃなかろうか

それにしても、参列者は親戚としても、シナゴーグであんなこと
言ってても笑って聞いてるって寛容だね

ここまで見た
  • 834
  •  
  • 2013/11/03(日) 03:59:23.86
>>833
ありがとうございました。
discourseの意味を言語学とかで使う「談話」って意味しか
知らなかったので意味不明でした。

ここまで見た
  • 835
  •  
  • 2013/11/03(日) 10:31:19.46
>>834
中2病スピーチを茶化して、ご講話、みたいに表現してる
ので、みんな笑ってる

ここまで見た
  • 836
  •  
  • 2013/11/03(日) 10:38:37.74
日本でもガキが偉そうなことを言うと
「ご高説を賜りありがとうございました」みたいに皮肉を
言いますが、あれと同じ感じですね

ここまで見た
  • 837
  •  
  • 2013/12/13(金) 16:24:46.96
知恵袋なんかで「洋画を字幕なしで理解するためにはどうしたらいいんですか?」って質問に
「英語字幕つきのDVDを借りてわかるようになるまでなんどもみることです」っていう回答がザラだけど
こっちはそういうこと聞いてんじゃねえんだよ!
帰国子女や留学生以外の人間が字幕を見ずに一発で理解するための英語力を身に付けるにはどうしたらいいかっつう話だっての!

ここまで見た
  • 838
  •  
  • 2013/12/13(金) 16:57:09.68
発音と単語やフレーズを結び付けるパターン認識じゃないの

ここまで見た
  • 839
  •  
  • 2013/12/13(金) 22:21:29.09
>>837
えっ、帰国子女や留学生にとってだけ、DVD勉強が有効とだとでも
おもってるのか?というか釣りだろ。アホ

ここまで見た
  • 840
  •  
  • 2013/12/14(土) 16:55:47.41
帰国子女や留学生のリスニングはネイティブレベルだから字幕見なくたってほぼ完ぺきに理解できるだろ
そうじゃない人がそこまで追いつくにはどういう勉強をすればいいのかっていう話

ここまで見た
  • 841
  •  
  • 2013/12/14(土) 21:31:54.31
>帰国子女や留学生のリスニングはネイティブレベルだから字幕見なくたってほぼ完ぺきに理解できるだろ

どんな夢見てんだか知らないけど、ほとんどの留学生は7、8割理解できてりゃいいほうだと思うよ
あと、帰国って一口に言っても、年齢や期間によってまちまち
日本語の読み書きが不自由ってレベルの帰国なら、ほぼ完璧だろうけど

ここまで見た
  • 842
  •  
  • 2013/12/14(土) 21:58:10.33
訓練された話者が話す明瞭、整然とした発話は聴き取れても、
ネイティブスピーカーが数人集まり、くだけた雰囲気の中で話す
いわゆる「だべり」の英語が聴き取れない。
あるいは映画、TVドラマ等の英語が聴き取れないのである。
相当なレベルに達した他の学習者も異口同音にこの問題を訴える。

ttp://www.uda30.com/bay/Taiken-Rep/Taiken-Morisawa.htm

・・・特につらかったのが飲み会だ。授業とは違って崩れた英語が話されるうえに、
周囲が騒がしいこともあって、なかなか会話を聞き取れない。誰かが楽しげに
ジョークを言い、周りの皆が腹を抱えて笑う中、僕一人それを理解できずにいた。
オチを聞き返して白けた目で見返されるのが怖く、かといって一人だけムスッと
していると余計に仲間に入れないから、わかったフリをして作り笑いをした。
そんなことを繰り返す自分が嫌でたまらなかった。
・・・その後のMITでの6年間は博士号の取得を目指してひたすら研究、研究の日々だった。
相変わらずディスカッションではアメリカ人たちにかなわなかったし、飲み会でも
ジョークを理解できずに作り笑いをすることがたびたびだった。

ttp://toyokeizai.net/articles/-/13184?page=3

・・・それよりも更にキツいのが飲み会で、話すペースは速いわ、どんどん話題は切り替わるわ、
表現も崩れてスラングだらけだわで、正直何言ってるのか全く分かりません。
自分と周りとの断絶が深過ぎて、映画か何かをスクリーン越しに見てるんじゃないかと錯覚するほどです。
今のところ、どれくらい経てば飲み会で普通に話せるようになるのか、ちょっと想像出来ないです。

ttp://taichino.com/daily-life/daily-life-in-america/4272

フリックラーニング
フリック回転寿司
ここまで見た

★お気に入り追加

このページを共有する
facebook twitter hatena line google mixi email
おすすめワード