facebook twitter hatena line google mixi email
★お気に入り追加


■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

  • 1
  •  
  • 2012/02/28(火) 07:38:36.61
英検1級合格者が次の目標として映画ドラマラジオ字幕なし理解のレベル
を目指すとして
これに近づくために必要な勉強法や手助けになる資格取得は何か考えましょう

例:
TOEIC >900
TOEFLiBT >100
IELTS >7.0
国連英検特A級
ケンブリッジCPE
など

ここまで見た
  • 671
  •  
  • 2013/01/02(水) 13:02:16.80
英検的には3級で終わっている人が一番メジャーじゃないかな?
自分も英検3級。画面を見てれば大まかな内容ならわかるよ。
細部どころかわからないことがおおいけどね。英検一級とか
二級、Toeicの700点越えを目指してる人もいるだろうけど、
よけいな努力だとおもう。英語を聞いて理解できて、話せりゃ
問題ないだろう。3級で十分

ここまで見た
  • 672
  •  
  • 2013/01/02(水) 13:55:34.92
音声聞かなくても画面見てれば大まかな内容は分かるって言ってるのと同じだな

ここまで見た
  • 673
  •  
  • 2013/01/02(水) 14:13:24.84
>>672
そうだが、程度の問題というのはあるだろう。

ここまで見た
  • 674
  •  
  • 2013/01/03(木) 00:28:18.69
映画は映画の英語があると思う

ここまで見た
  • 675
  •  
  • 2013/01/03(木) 19:30:13.24
まあ、内容によるよね。この前、007観て来たけど…やっぱり、専門用語が多い映画は難しいね。
あと、学園ものみたいに、若い人が喋る英語とかはスラング多くて難しいかもね。慣れれば普通だけど…
あとは、英語を母国語にしてる人の常識、特に格言とか歴史、土地毎の常識とかを知らないと…ロジックがわからない部分はあるよね。

ここまで見た
  • 676
  •  
  • 2013/01/05(土) 10:54:15.91
英検三級て絵本がなんとか読めるくらいのレベルだろ
それで自身もてるのもすごいな、羨ましくもあるね
映画なんてTOEIC満点とってさらにその先にいかないと聞き取れないのに

ここまで見た
  • 677
  •  
  • 2013/01/05(土) 15:43:11.14
>>671
ハリウッド映画は、製作段階で音声を全て抜いたバージョンを
スクリーニングして、セリフ、音楽無しでもちゃんと大まかな
ストーリーラインが把握できるか確認している。

だいたい、人間のコミュニケーションで、言葉の意味そのものが
占める割合は驚くほど小さい。表情やトーン、場の状況で意味を
解釈するのが大部分だから、言葉自体が全く意味不明でも、
やり取りの内容はなんとなく理解できて当然。

ただし、そのレベルだと細やかな情報解析は無理なので、本当の
意味で映画を楽しむことはできていない。

ここまで見た
  • 678
  •  
  • 2013/02/28(木) 17:44:24.25
もし興味があれば。会話の部分がほとんどの映画。

12人の怒れる男 字幕あり
http://www.youtube.com/watch?v=s0NlNOI5LG0


ここまで見た
  • 679
  •  
  • 2013/03/08(金) 00:49:02.66
>>678
字幕のある映画他にもあるなら紹介して

ここまで見た
  • 680
  •  
  • 2013/03/08(金) 18:42:54.72
>>679
さらば友よ  ハードサブ付き
http://www.youtube.com/watch?v=jp6CsDQvK5c


ここまで見た
  • 681
  •  
  • 2013/03/09(土) 11:16:02.09
>>680
ありがてえ

ここまで見た
  • 682
  •  
  • 2013/03/09(土) 17:09:35.78
自分で映画やドラマの日本語字幕作ってみるのもひとつの手だと思う
わかりにくい部分は何度も見ながら作るから自然とその表現をおぼえる
覚えている表現は聞き取りやすくなる

実際手に負えないほど多くの表現があるわけじゃない

ここまで見た
  • 683
  •  
  • 2013/03/09(土) 17:18:36.48
「ビッグ」っていう韓国ドラマ見て初めてstupidの意味がわかった

ここまで見た
  • 684
  •  
  • 2013/03/09(土) 17:21:44.18
stupidってあんま出てこないよね。

ここまで見た
  • 685
  •  
  • 2013/03/09(土) 17:34:38.46
映画だとけっこう出てくる
ほとんど「馬鹿野郎」か「間抜け」の意味だけど
形容詞で使うと意味がちょっと変わるけど、それはめったに見ないな

ここまで見た
  • 686
  •  
  • 2013/03/10(日) 02:19:04.43
uglyって言葉も韓国のおかげで覚えたな

ここまで見た
  • 687
  •  
  • 2013/03/10(日) 02:21:49.97
>>686
醜いアヒルの子
でお馴染みじゃね?

ここまで見た
  • 688
  •  
  • 2013/03/10(日) 10:18:50.51
stupidとuglyなんて基本単語だろ

ここまで見た
  • 689
  •  
  • 2013/03/10(日) 10:25:50.26
映画じゃどちらも全然出番ないけど

ここまで見た
  • 690
  •  
  • 2013/03/10(日) 10:36:02.43
idiot
pinhead
airhead

とかじゃないの?

ここまで見た
  • 691
  •  
  • 2013/03/10(日) 10:37:37.97
どんな映画を観てるの?

ここまで見た
  • 692
  •  
  • 2013/03/10(日) 10:51:34.41
>>689
Stupid も Ugly も、映画でも日常でも超頻出。
セリフだけじゃなく、タイトルにも使うぐらい。

Crazy.Stupid.Love とか、The Ugly Truth とか。
どっちも、有名スターを起用したロマコメだけど。

ここまで見た
  • 693
  •  
  • 2013/03/10(日) 11:03:04.34
古いんじゃない?
映画でもドラマでもぜんぜん見ない。

ここまで見た
  • 694
  •  
  • 2013/03/10(日) 11:36:15.93
というか見ないというならそりゃ見てるものが偏ってるんじゃないか?
若者ばかりが出てくる映画は本当に語彙に乏しいぞ

ここまで見た
  • 695
  •  
  • 2013/03/10(日) 11:36:44.20
>>693
Crazy.Stupid.Love (2011)
http://www.imdb.com/title/tt1570728/
The Ugly Truth (2009)
http://www.imdb.com/title/tt1142988/
後者は少し古いけど、そんなに古くもない。
ただ聞き逃してるんじゃないかと思うよ。

I'm sorry. I was so stupid. みたいなセリフは本当によく聞くし、
Oh my God, has everyone taken Stupid Pills? とかみたいに使うこともあるし。
聞いたことないかな?

あと、Ugly Betty ってドラマ知らない?

ここまで見た
  • 696
  •  
  • 2013/03/10(日) 11:42:30.30
Ugly BettyはNHKでもやってたね、uglyなんで見る気しなかったけど(w

ここまで見た
  • 697
  •  
  • 2013/03/10(日) 11:51:32.65
Oh my godも聞かないな。
思うに、わざわざ滑稽な言い回しをしてんじゃないか、その辺は?

ここまで見た
  • 698
  •  
  • 2013/03/10(日) 11:55:55.32
>>697
ネタ?
色んな映画・ドラマで特に若い女が連呼するシーンを本当に良く見るけど。

興味があるので、その、Stupid も Ugly も Oh my god も出てこない
映画・ドラマのタイトルを教えてもらえないかな?

ここまで見た
  • 699
  •  
  • 2013/03/10(日) 12:19:54.50
まあ映画だとfuckやson of a bitchが使えるから
喜んでそればかりを多用してるB級映画はよく見るねえ
本来は生涯一度も口にしない人がいるくらいの汚い言葉のはずなんだが

ここまで見た
  • 700
  •  
  • 2013/03/10(日) 12:21:12.06
若い女がStupid, Oh my Godって連呼する映画はまじで観ないな

ここまで見た
  • 701
  •  
  • 2013/03/10(日) 12:25:49.16
というか、その3つの単語はまじで見ないよ
terrible, horrible, bitch, wacko, sucker、まあ一通りは適当に出てくるだろうけど、その3つはまじで見ない。
まじで見ない。

ここまで見た
  • 702
  •  
  • 2013/03/10(日) 12:32:46.49
>>700
Oh my God! は Oh my goodnessやOh my goshとかになってる場合が多い。
さすがに連呼は聞かないが、Oh my God! はよくあるよ。

ここまで見た
  • 703
  •  
  • 2013/03/10(日) 12:53:43.75
>>701
一つでもいいから具体的な作品名を教えて

ここまで見た
  • 704
  •  
  • 2013/03/10(日) 12:59:03.11
いや

ここまで見た
  • 705
  •  
  • 2013/03/10(日) 13:24:12.43
http://www.youtube.com/watch?v=MWvQv2-JvSs

Cher Lloyd - OMG

ここまで見た
  • 706
  •  
  • 2013/03/10(日) 13:27:07.77
CSIが好きで見てますが、けっこう Oh my godは出てくる。
uglyは最近テレビ東京でやってるNCISLAで出てた。
stupidはこの前見た Disclosureという映画で出てた。

ここまで見た
  • 707
  •  
  • 2013/03/10(日) 13:29:55.35
つーか、goshとGodをなんで混同してんの?
LordもGodも聴くが、OMGは聞かない。

ここまで見た
  • 708
  •  
  • 2013/03/10(日) 13:31:51.37
そら時々は出てくるだろ、まったく見ないことに変わりはないがな。

ここまで見た
  • 709
  •  
  • 2013/03/10(日) 13:55:46.01
>>707
Leap year (2010)
14秒あたり OMG
http://www.youtube.com/watch?v=HrlQBsd8LsE


ここまで見た
  • 710
  •  
  • 2013/03/10(日) 13:56:25.48
>>708
だから、日ごろどんな作品見てるのか具体的に

ここまで見た
  • 711
  •  
  • 2013/03/10(日) 14:00:56.61
>>707
ついでに>>709の37秒辺りにももう一回、OMG
たった2分半のトレーラーに2回、OMG

ここまで見た
  • 712
  •  
  • 2013/03/10(日) 14:14:51.65
>>710
字幕だとけっこう略されちゃう部分だからちゃんと聞きとれてない可能性もあるなw

ここまで見た
  • 713
  •  
  • 2013/03/10(日) 14:54:12.91
>>709
Leap year (2010)という映画の、2分半のトレーラー

0:14 OMG
0:37 OMG
1:00 stupid

Uglyがあったらグランドスラムだったのに

ここまで見た
  • 714
  •  
  • 2013/03/10(日) 16:20:25.50
久々に Leap year 見てたら、本編開始3分で ugly も出てきた。

ここまで見た
  • 715
  •  
  • 2013/03/10(日) 16:43:06.35
君ら本当に英検一級なの?
uglyやstupid使わないとか使うとか、
話のレベルがあまりにもくだらなすぎて驚愕する。
そりゃ中学生が言ってんだったらわかるけどさ。

ここまで見た
  • 716
  • 777
  • 2013/03/10(日) 16:58:18.85
TVドラマはわりと分かりやすいのが多いな。
むずいのはアクション映画に多い。

ここまで見た
  • 717
  •  
  • 2013/03/10(日) 17:21:56.29
>>715
ヒマだったし。
あと、Stupid と Ugly が映画でもドラマでも使用頻度の低い
古い言い回しじゃないかとか、Oh my god も同様で、滑稽な
言い回しじゃないかとか不思議なことを言ってる人が、日頃
何を観てるのか純粋に知りたかったから。

ここまで見た
  • 718
  •  
  • 2013/03/10(日) 17:28:54.94
>>716
テレビは用語規制があるのと、不特定多数が見るからわりと平易な言葉を使いがち
いつもは映画なんだけどこないだ一本ドラマ訳してみたらあまりに簡単でびっくりした

ここまで見た
  • 719
  •  
  • 2013/03/10(日) 17:54:16.33
映画も基本的に語彙は限られてるよ。
例えば本編は普通に理解できても、コメンタリはちょっと厄介だったり。

そういえば、ヒースレジャー主演のロックユーという映画のコメンタリとか
ノッティングヒルの特典の日本語字幕はものすごいことになってた。

聞き取れなかったんだろうけど、ギャップを埋めるために空耳アワー並の
意味不明な作文がしてあって、翻訳家の度胸に感心した。

ブリジットジョーンズの日記は、コメンタリに日本語訳が付いてなかったけど、
空耳作文よりいっそ潔いと思った。

ここまで見た
  • 720
  •  
  • 2013/03/10(日) 18:43:33.38
コメンタリの部分は脚本がついてないからな
すぐれた字幕翻訳家は映画とアメリカ文化の専門家ではあるべきだけど、
現代英語会話の専門家である必要はない
ネイティブに立ち会わせて確認をとる予算もあるわけがない

それで意味が通る超訳してくれるのはありがたいことじゃないか
まるきり字幕がないよりは理解しやすいんだから

ここまで見た
  • 721
  •  
  • 2013/03/10(日) 19:13:50.23
単純に消費者をなめてるなと思った。レンタルだったけど。

全体的にシェーキーな感じで、そのうえ部分的には空耳アワー並の
全く意味不明な作文だったんで、個人的にはないほうがましなレベル。

現代英会話というか、duct tape や thong といった普通の単語も
聞き取れなかったか意味がわかってなかったかみたいだったし。

他にもひどい字幕をいくつも見たけど>>719の2つは格段にひどかった。

砂時計アラームタイマー
フリック回転寿司
ここまで見た

★お気に入り追加

このページを共有する
facebook twitter hatena line google mixi email
おすすめワード