英検1級合格から映画ドラマ字幕なしの理解へ [sc](★0)
-
- 1
- 2012/02/28(火) 07:38:36.61
-
英検1級合格者が次の目標として映画ドラマラジオ字幕なし理解のレベル
を目指すとして
これに近づくために必要な勉強法や手助けになる資格取得は何か考えましょう
例:
TOEIC >900
TOEFLiBT >100
IELTS >7.0
国連英検特A級
ケンブリッジCPE
など
-
- 325
- 2012/05/06(日) 00:20:20.03
-
>>320
それってyoutubeで見つかりますか?
http://www.youtube.com/watch?v=XIlRJZNx5oM&feature=related
これじゃないですよね???
-
- 326
- 2012/05/06(日) 00:23:43.68
-
>>325
聞きやすいな。
堅めだね〜。
-
- 327
- 2012/05/06(日) 00:31:28.09
-
いやいや映画だよ。アーサー王伝説の映画は、いくつも公開されてるから。
俺が覚えてるのは、ショーン・コネリー主演だったかな、まだマシだったなこれは。
もう一つが凄く訛りきつくて・・この経験から一切英系英語聞き取れなくても自分を
許してやれるようになったw BBCとかニュースは割合簡単かも知れんが、プレミアリーグ
中継となると結構集中しないと大変だよな。アメリカ音楽番組の司会者がオアシスの
英語全く聞き取れなくて笑いを誘った話を聞いたことがある。スコット訛りなんてSex and City
でも何言ってるか米人でもわかんないシーンが出てくるし でもぉ、体の相性は良かったらしいw
-
- 328
- 2012/05/06(日) 08:24:47.57
-
>>327
その、何言ってるかわかんないのに体の相性だけよかったエピソード見てみたいなあ。
よかったら、どの回か教えて頂けませんか?
スコッツ自体は英語に似た別の言葉だから、やるならそれ専門の参考書で文法・語彙・発音つかんで、
わからない単語はスコ−英辞典で調べるという手順を踏むのがてっとりばやい。
手頃な値段のいい本がいくつかあるから、その気になれば勉強しやすいよ。
Rab C Nesbittって、登場人物のほとんどがスコッツ喋ってるシットコムがあるんだけど、面白いよ。
抱腹絶倒の中にも、愛憎半ばする郷土愛や労働者階級を抜け出すためにアクセントを捨てたことへの葛藤なども描かれている。
お勉強的には、ドラマや小説から俗語ひろうのが趣味の人にはおいしい。
でも、基本的にはDQN一家が大活躍するコメディだし、主人公は破れスーツの下にメッシュのシャツ着た小汚いおっさんだから、
こういうのが好きな人にはたまらないけど、嫌悪感を感じる人もいるかもなあ。
-
- 329
- 2012/05/06(日) 08:54:51.06
-
Sex and the City - Season 3, Episode 12: Don't Ask, Don't Tell
これかな。
Charlottes wedding was nice, even if she isnt completely convinced by the whole thing.
I had a problem with this episode though and its probably really stupid
but what was with that Scottish guy?
この人のコメント見ると。
the groom's incomprehensible Scottish cousin
これもか。
TVでやってたの副音声で視聴したんだよ 仲間の結婚式の招待客(いとこ)の中にスコッツがいて
喋りかけられても意味分かんないから眉顰めるんだけど、SEXに言葉は要らないわねってな感じw
なんか、映画ドラマで学習スレみたいになってきたな
資格試験は別もんだわ
-
- 330
- 2012/05/06(日) 08:57:50.31
-
>>328
あ、あと色々興味深い情報ありがとう。時間があればトライしてみる。
しかし、スコッツって不思議な感触があるんだよなぁ。
そういや、別スレにスコッツマニアが居たっけw
-
- 331
- 2012/05/06(日) 09:10:37.83
-
>>329
こちらこそありがとう。次レンタル屋行ったら借りてみるよ。
具体的な書名なんかは別スレに書いたりもしたけど、やるとき探すのめんどくさかったらまた聞いて。
-
- 332
- 2012/05/06(日) 09:22:59.20
-
おお、了解した。
Sure beats playing the ponies
今日のおいらの獲物 聞き間違いだったりしてw
英検にはでないなぁ はぁ
-
- 333
- 2012/05/06(日) 13:10:19.54
-
イギリスのリアリティショー見てて、どこかの田舎から来た参加者を最初見た時はすごいなと思ったな。
ああこれかという感じで。超大作映画ではない田舎が舞台のアメリカ映画なんかを久しぶりに見ると似たようなものがある。
-
- 334
- 2012/05/06(日) 13:10:55.38
-
なぁなぁうざいのは黙ってましょうよw
-
- 335
- 2012/05/06(日) 13:54:38.69
-
youtubeに、イギリス訛りたっぷりのドキュメンタリーありませんか?
-
- 336
- 2012/05/06(日) 14:21:23.27
-
これとか?
http://www.youtube.com/watch?v=df5PK-dPNkU
-
- 337
- 2012/05/06(日) 14:28:42.31
-
シャドーイングをしていると
自分の声で録音された声がかき消されて聞こえないのですが
どうすれば良いですか?
かき消されても、聞き取れるくらいに英語力を上げるしかないですか?
-
- 338
- 2012/05/06(日) 14:31:11.52
-
男なら女、女なら男の音声を使うといい
-
- 339
- 2012/05/06(日) 14:52:49.60
-
http://www.youtube.com/watch?v=CcQeLYu6uUs
こんな高速英語聞き取れる人いるんですか?
-
- 340
- 2012/05/06(日) 15:54:18.48
-
少なくとも喋ってる本人は聞き取れるはず
-
- 341
- 2012/05/06(日) 18:59:54.42
-
その糞動画のURL暗記するぐらい貼られてるけど誰も踏まないだろ
-
- 342
- 2012/05/06(日) 22:36:19.28
-
>>388
お姉系の英語になるんじゃないの?
-
- 343
- 2012/05/10(木) 09:45:51.37
-
音のストリーム・ベースなら心配ないな。
-
- 344
- 2012/05/11(金) 00:36:41.43
-
ロングパスだなぁ
-
- 345
- 2012/05/11(金) 17:53:10.17
-
誰かがどこかで "Rab C Nesbitt"を紹介してた。それ以来、毎日、スコットランド訛りの言葉ばっかり追っかけてきた。そのせいで、普通の英語を読むときでさえ、スコットランド訛りで読んでしまう。
-
- 346
- 2012/05/11(金) 18:57:17.94
-
三人目か…。
-
- 347
- 2012/05/11(金) 20:13:03.02
-
>>345
アメリカの人気深夜番組。司会者もスコッツ。
The Late Late Show - "James McAvoy", 6.26 (2008)
http://www.youtube.com/watch?v=dcxiYqVvkD0&feature=related
Craig Ferguson 7/21/9D Late Late show Gerard Butler
http://www.youtube.com/watch?v=S0a2IlFIsYM
The Late Late Show - "Ewan McGregor", 4.28 (2008) (1 of 2)
http://www.youtube.com/watch?v=OexuFE03hZk&feature=related
-
- 348
- 2012/05/11(金) 21:03:21.07
-
>>347
"The Late Late Show"ですか。なるほど。興味深いものを紹介して下さってありがとうございます。
ただ、Wikipediaを読んでみると、この番組を作っている人たちはScotsではなく、Irishだと書いています。私の勘違いかな?
-
- 349
- 2012/05/11(金) 21:21:00.83
-
司会もアイリッシュとあるな。ゲストはそっち系だから、まあ何でもいいや。
いいの教えてくれてありがとう。
一番上の動画、Rab C Nesbittの話してて吹いたw
Season1-8のボックスセット3000円くらいだったんだが、濃いので一日一話までにしている。
こんなことばかり言ってると、集団ステマ扱いされそうだがw
-
- 350
- 2012/05/11(金) 21:35:51.67
-
>>348
同じ名前だけど、全く別の番組。
http://ja.wikipedia.org/wiki/ザ・レイト・レイト・ショー・ウィズ・クレイグ・ファーガソン
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Late_Late_Show_(CBS_TV_series)
何年か前にアメリカ国籍を取得してナショナリティはアメリカだけど生粋のスコッツ。
映画、「キックアス」「男と女の不都合な真実」に番組ごと自分役で出演してる。
-
- 351
- 2012/05/11(金) 21:47:52.68
-
>>350
なるほど。同じ名前で別の番組があるんですね〜。しかし、紛らわしい。
それはともかく、Craig Fergusonは、せっかくのスコットランド訛りをあまり聞かせてくれませんねえ。Nesbittに慣れ始めてる私としては、ちょっと物足りない。
-
- 352
- 2012/05/11(金) 22:01:50.18
-
>>351
スコットランド・ゲールの発音の教科書に、
「スコットランド英語とスコットランド語は地続きで線引きは難しいけど、
自分が喋っているのがどちらかわからない人は、
BBCスコットランドでよく話されているのみたいならスコットランド英語、
Rab C Nesbittの登場人物に近いのならスコットランド語を喋ってると思え」なんて書いてあったな。
司会のおっさんは確かに薄いけど、
このスレで教えてもらったSex and the cityのだって、そんなに濃すぎないのに何言ってるのかわからない扱いだったよね。
アメリカの番組だから、地元向け番組並にするわけにはいかないのかも。
-
- 353
- 2012/05/11(金) 22:36:00.78
-
>>351
ネイティブの容赦ないグラスゴー言葉。
SWEET SIXTEEN
http://www.youtube.com/watch?v=2a2jmA2ZNFk&feature=related
舞台はスコットランドのグラスゴー近郊。監督は巨匠ケン・ローチ。
地元の素人をオーディションで集めて撮影したそう。
トップコメント: oh my! it took me a minute to? understand that it was english..
-
- 354
- 2012/05/11(金) 22:52:43.28
-
5%か10%しか英語に聞こえない。
SWEET SIXTEEN -Trailer ( 2002 )
http://www.youtube.com/watch?v=WWEpdJ8zcXI
あと、ケリーマクドナルドもたいがいスコッツ訛り。
Craig Ferguson 9/19/11E Late Late Show Kelly MacDonald
http://www.youtube.com/watch?v=K8M8xIpCxi4
-
- 355
- 2012/05/11(金) 23:05:24.48
-
>>353
うわー、すごい。これぞ本物のスコットランド訛りなんですね。Nesbittが少しだけ聴き取れるようになってきた私に畏怖の念をいだかしめるほどの強烈な言葉。
-
- 356
- 2012/05/11(金) 23:14:15.83
-
Scotsも面白いけど、地元のアイルランド人のしゃべる英語って、どう思いますか?
アイルランド人の話す英語は、元々はあんまり好きじゃなかったけど、一生懸命に聴き取ろうと努力してるうちに、好きになってきた。
特に Angela's Ashes で話される英語が好きになってしまって、そのあとは、ますますアイルランド訛りが好きになった。
-
- 357
- 2012/05/12(土) 07:52:10.80
-
>>356
BBCラジオで放送されてたLunasaってアイリッシュケルトバンドのライブで聞いたけど、
すごくチャーミングだよね。
その人は滑舌が良くて、訛っているのにすごく聞きやすかったから好感が持てたのかも。
-
- 358
- 2012/05/12(土) 08:04:39.39
-
マイケルコリンズの英語ってやっぱ愛蘭訛りだったのかな。
昔訛りとか無頓着で中古DVD買ってきては勉強してたけど。
何回も視るぐらい大好きな作品の一つ。
なんか段々スレ趣旨から遠ざかるようなw訛り好きが大集合だお!!
一級取っても先は長いよねぇ 楽しみながら勉強し続けられたらなぁ はふぅ
-
- 359
- 2012/05/12(土) 08:31:03.02
-
ここもかよw
-
- 360
- 2012/05/12(土) 10:00:01.96
-
Michael Collinsの映画は、確か私も見たはず。でも、ほとんど忘れてた。いい映画を思いださせてくれて、ありがとう。
http://www.youtube.com/watch?v=v6L66xhKdgE&feature=youtube_gdata_player
このスピーチを聞いただけだけど、ここから判断する限り、Irish accentだね。
YouTubeで全編が見られるみたいだから、もういっぺん見てみようっと。
-
- 361
- 2012/05/12(土) 10:10:14.74
-
訛りは訛りでも、二種類ある。
(1) 英語のネイティブとしての訛り。これは、どの地域の、どの民族のものでも、慣れてくるとその美しさが感じられてくる。
たとえば、African-Americans, (アメリカの) Southerners, Cockney, Scots, Irish。イタリア系移民の二代目や三代目の人たちの英語も、けっこう味わい深い。
(2) 英語のネイティブでない人たちの訛り。これは、一部の例外を除き、聞き苦しい。イタリア人の訛りは、セクシーに聞こえることもある。
-
- 362
- 2012/05/12(土) 11:07:15.77
-
さよならw
-
- 363
- 2012/05/12(土) 11:47:02.20
-
>>362
負け犬
-
- 364
- 2012/05/12(土) 21:00:42.16
-
勝ち犬は結局は音のストリームだけ。
-
- 365
- 2012/05/12(土) 21:37:18.64
-
>>356
個人的な知り合いはいないんで地元の言葉がどうとかはわからないけど、
スコッツとアイリッシュは基本、似てるんだと思う。
だいたい、Angela's Ashes でダメ男を演じたロバートカーライルはスコッツだし。
あと、Intermission 「ダブリン上等(邦題)」というアイルランド映画では、
Colin Farrell, Cillian Murphy, Colm Meaneyなどアイリッシュ男性俳優に対して
女性俳優は主に Kelly Macdonald、 Shirley Henderson の二人で、どちらも
トレインスポッティングというスコットランドが舞台の映画に出演したスコッツネイティブ。
Intermission Trailer
http://www.youtube.com/watch?v=x1X_5yCgTAc&feature=related
Intermission - Opening Scene - Colin Farrell
http://www.youtube.com/watch?v=W8EGCC9NNvo
-
- 366
- 2012/05/12(土) 21:56:06.86
-
>>365
すごくお詳しいですね。それから、Intermissionっていう映画も面白そうですね。近いうちに、ぜひ見てみます。
-
- 367
- 2012/05/12(土) 22:45:04.84
-
>>363 荒らすなバカ
-
- 368
- 2012/05/13(日) 01:34:00.00
-
ㅙ
-
- 369
- 2012/05/13(日) 08:02:25.96
-
映画を見るなら音のストリームで音を覚える事だ。
-
- 370
- 2012/05/13(日) 16:12:59.03
-
>>356
アイルランドに留学してたけど、地元の人の喋ってる英語は本当にわからなかった。
ものすごい訛ってた。
ちなみに住んでた町はLimerick(Angela's Ashesの舞台)。
小説が無料で配られたようで、ホストファミリーが貸してくれたのを読んだ。
-
- 371
- 2012/05/13(日) 16:18:17.50
-
試しにフランス語とかハングルとかイタリア語とか単語ちょっとかじったら
youtubeとかで喋ってるの聴いてたら「あ、今自分が勉強した単語言った!」て
結構わかるんだけどね。英語だけは本当にむずかしいわ・・・
-
- 372
- 2012/05/13(日) 20:08:11.70
-
その音のストリームって何?
-
- 373
- 2012/05/13(日) 21:37:40.46
-
>>370
アイルランドに留学とは、すごい。やっぱり、アイルランドの歴史とか文学とか言語を勉強してたんだろうね。機会があったら、いずれお話を聞かせて下さいね。
-
- 374
- 2012/05/13(日) 22:00:21.76
-
アイルランドならアイルランド語だったんじゃないの…
このページを共有する
おすすめワード