facebook twitter hatena line google mixi email
★お気に入り追加


■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

  • 692
  •  
  • 2015/01/27(火) 22:43:07.88
最近まで公開されていた映画『インターステラー』の中で、
主人公が操縦する宇宙船が成層圏付近で操縦不能になるというシーンで
"Crossing the straights," という言葉が使われており、日本語ノベライズでは「成層圏を超えるぞ!」と訳されています。
回想シーンでも "Over the Straights," と同じ言葉が使われており、ここも日本語訳は「成層圏の事故か」となっています。
しかしいくら辞書やネットを調べても、the straights に成層圏という意味があるという情報が出てきません。
これは宇宙関係者の隠語のようなものなのでしょうか?
ちなみに市販されている脚本でもいずれのシーンも "the Straights" となっていますが、
ネットで有志が作成しているスクリプトだといずれも "the Straits" (海峡、the StraitsでMalacca海峡)とされています。
http://www.moviequotesandmore.com/interstellar-quotes.html

ここまで見た

★お気に入り追加

このページを共有する
facebook twitter hatena line google mixi email
おすすめワード