facebook twitter hatena line google mixi email
★お気に入り追加


■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

  • 139
  •  
  • 2009/08/01(土) 18:14:42
オマエら今ごろ何いってんだよ! これがレノン理解「シチューボール事件」の真相だろww

http://gimpo.2ch.net/test/read.cgi/beatles/1249059081/31のstewball盗作の
完全たる証拠があちらこちらに貼られて弱った理解先生は、
http://gimpo.2ch.net/test/read.cgi/beatles/1249059081/34で逆転してやろうと試みた訳です。
ここで初めて「シチューボール」が登場します。
それに対してhttp://gimpo.2ch.net/test/read.cgi/beatles/1249059081/37
「正しくはスチューボールですよ」と親切な人が指摘してあげるんですが、
http://gimpo.2ch.net/test/read.cgi/beatles/1249059081/39で理解先生は聞く耳持たずに
「stewはシチューって読むんだよ」と自信満々の発言をなされました。
その後も、http://gimpo.2ch.net/test/read.cgi/beatles/1249059081/42
「邦題はスチューボールなんですよ」とおバカな理解先生に教示を続けてあげたのに、
理解先生、何を血迷ったか今度はそれに対して
http://gimpo.2ch.net/test/read.cgi/beatles/1249059081/43
http://en.wikipedia.org/wiki/Stew」を貼りつけた。

リンク先を覗いてみるとwikiのシチュー(あの食べ物のやつ)の英文ページ。ほんとバカだよなwww
なるほど、「stew=シチュー」だから、「stewball=シチューボール」と証明できると判断したようだ。
やはり、理解先生は脳には大きな障害があるとみて間違いないでしょう。
しかしですね、そのstewを英和辞典で発音記号を見てみると[stju:][stu:]なんですねw
すぐ下にあるスチュワーデス stewardess [stju:adis][stju: ][stu: ]と同じ発音。
シチューというのは日本のカタカナ表記の発音であって、向うでの発音はスチューなんですw
そりゃ、食べ物のシチューだったら、既にずいぶんと浸透してるからシチューでいいでしょう。
でもstewballっていうのは食べ物のシチューとは無関係のイギリスの競走馬の名前なんですよw

英語と日本カタカナとの発音の違う例は、stick(日本ではステッキ)がありますね。
そういう事だから、ストーンズ・レーベルの第1弾のsticky fingers は
レノン理解方式ではスッテキー・フィンガーズって読むんですねww
素敵でアルバムタイトルですね?レノン理解先生wwww

ここまで見た

★お気に入り追加

このページを共有する
facebook twitter hatena line google mixi email
おすすめワード